Сослагательное наклонение для французских союзов. Le subjonctif pour les syndicats français
Мы говорим эти слова довольно часто. Но если мы хотим выразить свою мысль с их использованием на языке французском, важно помнить, что в этом случае нам потребуются совсем другие глагольные формы, а именно сослагательное наклонение.
Je t'écrirai si tu me réponds tout de suite. — Я тебе напишу, если ты ответишь сразу же.
Но: Je t'écrirai à condition que tu
répondes tout de suite. — Я тебе напишу при условии, что ты ответишь сразу же.
По-русски, «ты ответишь» — в обоих случаях одна форма глагола. По-французски, во втором случае перед нами сослагательное наклонение.
Давайте еще раз вспомним, как оно строится.
С глаголами первой группы все очень просто.
appeler — звонить
настоящее время | сослагательное наклонение | |
---|---|---|
j'appelle | appell | que j'appelle |
tu appelles | que tu appelles | |
il appelle | qu'il appelle | |
nous appelons | que nous appelions | |
vous appelez | que vous appeliez | |
ils appellent | qu'ils appellent |
Je veux que vous m'appelliez demain. — Я хочу, чтобы вы завтра мне позвонили. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы как vous m'appelez)
Как видите, все остается без изменений, только для мы и вы перед привычным окончанием добавляется буква i: -ons / -ions, -ez / -iez.
Для всех остальных групп глаголов лучше выучить вот это правило: за основу берем глагол для слова ils(они): убираем окончание -ent и добавляем другие.
finir — заканчивать
настоящее время | сослагательное наклонение | |
---|---|---|
je finis | finiss | que je finisse |
tu finis | que tu finisses | |
il finit | qu'il finisse | |
nous finissons | que nous finissions | |
vous finissez | que vous finissiez | |
ils finissent | qu'ils finissent |
Il faut que vous finissiez l'école. — Надо, чтобы вы закончили школу. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы как vous finissez)
répondre — отвечать
настоящее время | сослагательное наклонение | |
---|---|---|
je réponds | répond | que je réponde |
tu réponds | que tu répondes | |
il répond | qu'il réponde | |
nous répondons | que nous répondions | |
vous répondez | que vous répondiez | |
ils répondent | qu'ils répondent |
Je doute que vous répondiez tout de suite. — Я сомневаюсь, что вы ответите сразу же. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы vous répondez)
Рассмотрим некоторые из таких слов, которые требуют после себя формы сослагательного наклонения.
malgré que + subjonctif (несмотря на то, что…)
On s'entend bien avec mon père malgré que nos caractères soient différents. — Мы хорошо ладим с отцом, несмотря на то, что у нас разный характер. (в наст. вр :. nos caractères sont différents)
Внимание! Так же союз malgré может использоваться без сослагательного наклонения, когда мы просто говорим «вопреки чему, несмотря на что», т.е. после него идет уже не глагол, а существительное:
La fille est sortie malgré sa mère. — Девочка вышла, несмотря на мать.
Malgré la pluie nous sommes sortis dans la cour. — Несмотря на дождь, мы вышли во двор.
bien que / quoique + subjonctif (хотя)
Elle le pardonne bien qu'elle sache la
vérité. — Она его прощает, хотя знает правду. (в наст.вр.:
elle sait la vérité)
Sa sœur sort sans parapluie bien qu'il pleuve. — Его сестра выходит без зонта, хотя идет дождь. (в наст. вр.:
il pleut)
Ils continuent de parler quoiqu'ils soient modestes. — Они продолжают говорить, хотя они скромные.
(в наст. вр.: ils sont modestes)
jusqu'à ce que + subjonctif (до тех пор пока не)
Ne bouge pas jusqu'à ce que je revienne. —
Никуда не уходи, пока я не вернусь. (в наст. вр.: je reviens)
Révise jusqu'à ce que tu puisses répondre à cette
question. — Повторяй материал до тех пор, пока не сможешь ответить на этот вопрос. (в
наст. вр.: tu peux)
à condition que + subjonctif (при условии, что)
Tu viendras à condition qu'il vienne avec
toi. — Ты придешь при условии, что он придет с тобой. (в наст.вр.: il
vient)
Je vous permets de le faire à condition que vous soyez
gentil. — Я позволяю вам это сделать при условии, что вы будете любезны. (в наст. вр.:
vous êtes gentil)
pourvu que + subjonctif (лишь бы, только бы, если только)
Sa copine partira au ski pourvu qu'il fasse beau. — Его подруга поедет кататься на лыжах, если только будет хорошая погода. (в наст. вр.: il fait beau)
quoi que + subjonctif (что бы ни)
Quoi que ce soit tu dois être franc avec moi.
— Что бы ни было, ты должен быть откровенен со мной. (в наст. вр.:
c'est)
Quoi qu'elle raconte tout le monde la croit. — Что бы она ни рассказывала, все ей верят. (в наст. вр.: elle raconte)
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а также дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Аудио грамматика в MP3 с упражнениями и ответами.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте правильный союз и форму глагола
- Хотя Мари и Пьер уезжают, они не зовут меня с собой. – Marie et Pierre , ils ne m'appellent pas avec eux. (avec eux – с собой, с ними)
- Несмотря на то, что я не вижу лица этого человека, я знаю, что это Николя. – je de visage de cet homme, je sais que c'est Nicolas. (le visage – лицо, je sais que – я знаю, что)
- Что бы ни было между нами, я ему верю. – ce entre nous je le crois (je le crois – я ему верю)
- Люди развиваются до тех пор; пока читают книги. – Les gens se développent 'ils des livres. (les gens – люди, se développent – развиваются)
- Несмотря на то, что я очень занят, у меня запланировано навестить моих родителей в эти выходные. – je très occupé, j'ai les projets d'aller voir mes parents ce week-end. (les projets – планы, ce week-end – в эти выходные)
- Хотя он болен, он пошел на работу. – 'il malade, il est allé au travail. (malade – больной, au travail – на работу)
- Я хочу пригласить ее в кино. Лишь бы она была согласна! – Je veux l'inviter au cinéma. 'elle d'accord! (au cinéma – в кино, d'accord – согласна)
- Мы пойдем с вами в кафе при условии, что вы за нас заплатите. – On ira au café avec vous vous pour nous. (au café – в кафе, on ira – мы пойдем)
- Несмотря на то, что они тебя ждут, они не готовы к встрече. – 'ils t' , ils ne sont pas prêts au rendez-vous. (au rendez-vous – к встрече, prêts – готовы)
- До тех пор, пока у меня ни будет информации, я не сообщу тебе результаты конкурса. – j' l'information, je ne t'annoncerai pas de résultats du concours. (les résultats – результаты, le concours – конкурс)
- Мы готовы гулять целый день. Несмотря на дождь. – Nous sommes prêts à nous promener toute la journée. la pluie. (la pluie – дождь, toute la journée – целый день)
- Мне нравится идея, хотя я должен сказать, что это опасно. – J'aime cette idée je dire que c'est dangereux. (cette idée – эта идея, dangereux – опасно)
- Несмотря на то, что вы заняты, они хотят спросить вас кое-что. – vous occupés, ils veulent vous demander quelque chose. (occupés – заняты, quelque chose – кое-что)
- Я готов с вами работать при условии, что мы реализуем сначала мои планы. – Je suis prêt à travailler avec vous d'abord nous mes projets. (d'abord – сначала, avec vous – с вами)
- Хотя Анна чувствует себя плохо, она присутствует на занятии. – Anne mal, elle est présente au cours. (mal – плохо, au cours – на занятии)
- Лишь бы она вернулась домой не поздно! – 'elle à la maison pas tard. (pas tard – не поздно)
- Мы пойдем на эту вечеринку при условии, что вы нас пригласите. – On ira à cette fête vous nous . (à cette fête – на эту вечеринку)
- Что бы ни случилось с Вами, не бойтесь. – 'il vous , n'ayez pas peur! (n'ayez pas peur – не бойтесь)
- До тех пор пока мы снимаем эту квартиру, у нас нет проблем с жильем. – 'on cet appartement, on n'a pas de problèmes avec le logement. (l'appartement – квартира, le logement – жилье, жилище)
- У вас плохое настроение до тех пор, пока вы голодны. – Vous avez une mauvaise humeur vous faim. (une mauvaise humeur – плохое настроение)
- Хотя уже поздно, хотелось бы погулять еще. – ' il tard, on voudrait se promener encore. (on voudrait – хотелось бы, encore – еще)
- Они уехали, несмотря на мои возражения. – Ils sont partis mes répliques. (les répliques – возражения)
- Несмотря на жару, мы целый день провели на пляже. – la chaleur on a passé toute la journée sur la plage. (la chaleur – жара, la plage – пляж)
- Не звони мне до тех пор, пока я тебя ни прощу. – Ne m'appelle pas je te . (ne m'appelle pas – не звони мне)
- Я готова испечь торт при условии, что вы мне поможете. – Je suis prête à faire une tarte vous m'. (faire une tarte – испечь торт)
- Лишь бы все было хорошо в ее жизни! – tout bien dans sa vie! (tout – все, bien – хорошо)
- Он всегда лучший, что бы он ни делал. – Il est toujours le meilleur . (toujours – всегда,le meilleur – лучший)
- Хоть бы лето не кончалось! – l'été ! (l'été – лето)
- Он очень спортивный, несмотря на возраст. – Il est très sportif son âge. (sportif – спортивный, l'âge – возраст)
- Хотя вы и не согласны со мной, я настаиваю на своем мнении. – vous d'accord avec moi, j'insiste sur mon opinion. (j'insiste sur – я настаиваю на, l'opinion – мнение)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Bien que Marie et Pierre partent, ils ne m'appellent pas .
- Malgré que je ne voie pas de de cet homme, c'est Nicolas.
- Quoi que ce soit entre nous .
- Les jusqu'à ce qu'ils lisent. des livres.
- Malgré que je sois très occupé, j'ai les d'aller voir mes parents .
- Bien qu'il soit , il est allé .
- Je veux l'inviter . Pourvu qu'elle soit !
- avec vous à condition que vous payiez pour nous.
- Malgré qu'ils t' attendent, ils ne sont pas .
- Jusqu'à ce que j' aie l'information, je ne t'annoncerai pas de du .
- Nous sommes prêts à nous promener . Malgré la .
- J'aime bien que je doive dire que c'est .
- malgré que vous soyez , ils veulent vous demander .
- Je suis prêt à travailler à condition que nous réalisions mes projets.
- Bien que Anne se sente , elle est présente .
- Pourvu qu'elle revienne à la maison .
- On ira à condition que vous nous invitiez.
- Quoi qu'il vous arrive, !
- Jusqu'à ce qu'on loue cet , on n'a pas de problèmes avec le .
- Vous avez une jusqu'à ce que vous ayez faim.
- Bien qu' il soit tard, se promener .
- Ils sont partis malgré mes .
- Malgré la on a passé toute la journée sur la .
- jusqu'à ce que je te pardonne.
- Je suis prête à à condition que vous m' aidiez.
- Pourvu que , aille dans sa vie!
- Il est le quoi qu'il fasse.
- Pourvu que l' ne finisse pas!
- Il est très malgré son .
- Bien que vous ne soyez pas d'accord avec moi, mon .
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Хотя Мари и Пьер уезжают, они не зовут меня с собой. (avec eux — с собой, с ними)
- Несмотря на то, что я не вижу лица этого человека, я знаю, что это Николя. (le visage — лицо, je sais que — я знаю, что)
- Что бы ни было между нами, я ему верю. (je le crois — я ему верю)
- Люди развиваются до тех пор; пока читают книги. (les gens — люди, se développent — развиваются)
- Несмотря на то, что я очень занят, у меня запланировано навестить моих родителей в эти выходные (les projets — планы, ce week-end — в эти выходные)
- Хотя он болен, он пошел на работу. (malade — больной, au travail — на работу)
- Я хочу пригласить ее в кино. Лишь бы она была согласна! (au cinéma — в кино, d'accord — согласна)
- Мы пойдем с вами в кафе при условии, что вы за нас заплатите. (au café — в кафе, on ira — мы пойдем)
- Несмотря на то, что они тебя ждут, они не готовы к встрече. (au rendez-vous — к встрече, prêts — готовы)
- До тех пор, пока у меня ни будет информации, я не сообщу тебе результаты конкурса. (les résultats — результаты, le concours — конкурс)
- Мы готовы гулять целый день. Несмотря на дождь. (la pluie — дождь, toute la journée — целый день)
- Мне нравится идея, хотя я должен сказать, что это опасно. (cette idée — эта идея, dangereux — опасно)
- Несмотря на то, что вы заняты, они хотят спросить вас кое-что. (occupés — заняты, quelque chose — кое-что)
- Я готов с вами работать при условии, что мы реализуем сначала мои планы. (d'abord — сначала, avec vous — с вами)
- Хотя Анна чувствует себя плохо, она присутствует на занятии. (mal — плохо, au cours — на занятии)
- Лишь бы она вернулась домой не поздно! (pas tard — не поздно)
- Мы пойдем на эту вечеринку при условии, что вы нас пригласите. (à cette fête — на эту вечеринку)
- Что бы ни случилось с Вами, не бойтесь. (n'ayez pas peur — не бойтесь)
- До тех пор пока мы снимаем эту квартиру, у нас нет проблем с жильем. (l'appartement — квартира, le logement — жилье, жилище)
- У вас плохое настроение до тех пор, пока вы голодны. (une mauvaise humeur — плохое настроение)
- Хотя уже поздно, хотелось бы погулять еще. (on voudrait — хотелось бы, encore — еще)
- Они уехали, несмотря на мои возражения. (les répliques — возражения)
- Несмотря на жару, мы целый день провели на пляже. (la chaleur — жара, la plage — пляж)
- Не звони мне до тех пор, пока я тебя ни прощу. (ne m'appelle pas — не звони мне)
- Я готова испечь торт при условии, что вы мне поможете. (faire une tarte — испечь торт)
- Лишь бы все было хорошо в ее жизни! (tout — все, bien — хорошо)
- Он всегда лучший, что бы он ни делал. (toujours — всегда, le meilleur — лучший)
- Хоть бы лето не кончалось! (l'été — лето)
- Он очень спортивный, несмотря на возраст. (sportif — спортивный, l'âge — возраст)
- Хотя вы и не согласны со мной, я настаиваю на своем мнении. (j'insiste sur — я настаиваю на, l'opinion — мнение)