Имя прилагательное. L’adjectif во французском языке
Имя прилагательное – это такое слово, которое прилагается к существительному, то есть становится таким же по роду (мужской – женский) и числу (единственное – множественное) и отвечает на вопрос «какой?». Другими словами ведет себя так же как и в русском языке.
Поэтому нам будет легко запомнить, что прилагательное должно меняться в зависимости от того существительного, к которому оно прилагается.
красные ручки – des stylos rouges
черная машина – une voiture noire
Внимание! Род имен существительных очень часто не совпадает с русским языком. К тому же нет среднего рода.
la table (ж. р.) – стол (м. р.)
le livre (м. р.) – книга (ж. р.)
la robe (ж. р.) – платье (ср. р.)
le manteau (м. р.) – пальто (ср. р.)
Поэтому при переводе с русского языка надо помнить, что по-французски мы скажем, например, о платье – зеленая – la robe verte
Давайте теперь рассмотрим как же из прилагательного мужского рода можно сделать прилагательное женского рода:
в большинстве случаев к нему просто надо добавить букву e:
le récit intéressant – интересный рассказ
l'histoire intéressante – интересная история
Внимание! Некоторые прилагательные мужского рода тоже имеет на конце эту букву. Их просто надо запомнить. Они по родам не меняются:
rouge (красный, -ая)
jaune (желтый, -ая)
jeune (молодой, -ая)
beige (бежевый, -ая)
triste (печальный, -ая)
rose (розовый, -ая)
удвоение согласной + е используется в следующих случаях:
-en / -enne
un pays européen (европейская страна) – une langue européenne (европейский язык)
-ien / -ienne
un chanteur italien (итальянский певец) – une chanteuse italienne (итальянская певица)
-on / -onne
un garçon mignon (симпатичный мальчик) – une fille mignonne (симпатичная девочка)
-as / -asse
un fauteuil bas (низкое кресло) – une table basse (низкий стол)
-os / -osse
un gros sac (толстая сумка) – une grosse valise (толстый чемодан)
-el / -elle
un geste habituel (обычный жест) – une question habituelle (обычный вопрос)
-eil / -eille
un film pareil (похожий фильм) – une situation pareille (похожая ситуация)
-et / -ette
mon frère cadet (мой младший брат) – ma soeur cadette (моя младшая сестра)
Исключения:
complet (заполненный) – complète (заполненная)
concret (конкретный) – concrète (конкретная)
discret (скромный) – discrète (скромная)
inquiet (беспокойный) – inquiète (беспокойная)
secret (секретный) – secrète (секретная)
другие случаи (но опять же всегда е на конце):
-er / -ère
un homme étranger (мужчина иностранец) – une femme étrangère (женщина иностранка)
-ier / -ière
un problème financier (финансовая проблема) – une question financière (финансовый вопрос)
-f / -ve
un garçon sportif (спортивный мальчик) – une fille sportive (спортивная девочка)
-eux / -euse
un garçon courageux (храбрый мальчик) – une fille courageuse (храбрая девочка)
-eur / -euse
un geste trompeur (обманчивый жест) – une idée trompeuse (обманчивая идея)
-teur / -trice
un geste protecteur (покровительственный жест) – une voix protectrice (покровительственный голос)
Исключения:
meilleur (лучший) – meilleure (лучшая)
majeur (совершеннолетний) – majeure (совершеннолетняя)
mineur (несовершеннолетний) – mineure (несовершеннолетняя)
superieur (высший) – superieure (высшая)
extérieur (внешний) – extérieure (внешняя)
intérieur (внутренний) – intérieure (внутренняя)
antérieur (предыдущий) – antérieure (предыдущая)
postérieur (последующий) – postérieure (последующая)
а также совершенно особые случаи (не забудьте, что на конце е!):
beau – belle (красивый, -ая)
nouveau – nouvelle (новый, -ая)
fou – folle (сумасшедший, -ая)
vieux – vieille (старый, -ая)
gentil – gentille (милый, -ая)
blanc – blanche (белый, -ая)
frais – fraîche (свежий, -ая)
franc – franche (вольный, -ая)
sec – sèche (сухой, -ая)
doux – douce (нежный, -ая)
faux – fausse (ложный, -ая)
roux – rousse (рыжий, -ая)
long – longue (длинный, -ая)
public – publique (общественный, -ая)
grec – grecque (греческий, -ая)
turc – turque (турецкий, -ая)
jaloux – jalouse (ревнивый, -ая)
bref – brève (короткий, -ая)
favori – favorite (любимый, -ая)
Внимание! У некоторых прилагательных есть целых две формы мужского рода. Как обычно, это связано с желанием французов, чтобы в их языке все было красиво :)
Если существительное, перед которым будет стоять данное прилагательное, будет мужского рода единственного числа и будет начинаться с гласной или нечитаемой буквы h, следующие прилагательные поменяют свою форму:
beau – bel (красивый) – un bel arbre (красивое дерево)
fou – fol (сумасшедший) – un fol homme (сумасшедший мужчина)
nouveau – nouvel (новый) – un nouvel employé (новый служащий)
vieux – vieil (старый) – un vieil homme (старый мужчина)
От женского рода они будут отличаться только отсутствием удвоения согласной и буквы е.
Сравните:
Cet endroit est beau. – Это место (есть) красивое.
C'est un belendroit. – Это (есть) красивое место.
Теперь посмотрим как прилагательные образуют множественное число:
в большинстве случаев к ним просто добавляют букву s (не забывая при этом, что сначала нужно согласовать по роду).
un stylo vert (зеленая ручка) – des stylos verts (зеленые ручки)
une voiture verte (зеленая машина) – des voitures vertes (зеленые машины)
Но некоторые прилагательные имеют s на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо :)
un mur épais (плотная стена) – des murs épais (плотные стены)
к прилагательным beau (красивый) и nouveau (новый) добавляют не s, а x:
les beaux yeux – красивые глаза
les nouveaux livres – новые книги
Но некоторые прилагательные имеют x на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо :)
un garçon généreux (щедрый мальчик) – des garçons généreux (щедрые мальчики)
особые случаи:
Когда речь идет о мужском роде
-al / -aux
un problème médical – медицинская проблема
des problèmes médicaux – медицинские проблемы
Исключения:
banal – banals (банальный, -ые)
final – finals (финальный, -ые)
fatal – fatals (фатальный, -ые)
glacial – glacials (ледяной, -ые)
natal – natals (родной, -ые)
naval – navals (морской, -ие)
bancal – bancals (кривой, -ые)
Внимание! Если род женский, то следуем основному правилу (+ s):
une question médicale – медицинский вопрос
des questions médicales – медицинские вопросы
Где прилагательное должно стоять?
Основное правило – после существительных (в отличии от русского языка!):
une robe rouge – платье красное (по-русски: красное платье)
une table ronde – стол круглый
une chanteuse française – певица французская
un pays européen – страна европейская
Но, как обычно, есть исключения:
несколько прилагательных всегда стоят перед существительным, их надо запомнить:
un petit enfant – маленький ребенок
un grand bâtiment – большое здание
un nouveau roman – новый роман
un vieux costume – старый костюм
un bon dîner – хороший ужин
un mauvais déjeuner – плохой обед
un gros livre – толстая книга
un joli chemisier – красивая блузка
un beau jardin – красивый сад
прилагательные, обозначающие эмоции, характер, могут стоять и после, и перед существительными. Вперед их выносят обычно для усиления смысла:
une situation terrible – ужасная ситуация
une terrible situation – ситуация ужасная
Кстати, любопытно, что в русском языке наоборот, чтобы усилить смысл прилагательного, его ставим после существительного (а в нейтральной позиции – перед).
а есть такие прилагательные, которые могут стоять и до, и после существительного, но при этом будут менять свой смысл (или его оттенки).
mes mains propres – мои чистые руки
mes propres mains – мои собственные руки
la musique sacrée – священная музыка
la sacrée musique – ненавистная музыка
un homme brave – храбрец
un brave homme – славный малый
un homme hônnete – честный человек
un hônnete homme – порядочный человек
une femme pauvre – бедная (небогатая) женщина
une pauvre femme – бедняжка
une histoire triste – грустная история
une triste histoire – скучная история
Раскроем еще один секрет.
Если к прилагательному женского рода добавить -ment, получится наречие (слово, которое отвечает на вопрос «как?»).
attentif (внимательный) – attentive (внимательная) – attentivement (внимательно)
Для прилагательных, заканчивающихся на -ant, -ent окончание будет немножко другим (и женский род образовывать не надо):
-ent / -emment
prudent (острожный) – prudemment (острожно)
-ant / -amment
suffisant (достаточный) – suffisamment (достаточно)
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а также дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.