Деепричастие / герундий в прошедшем времени. Gérondif passé
Сделав / сделавший. Причастие и деепричастие в прошедшем времени
Во французском языке от глагола можно образовать особые глагольные формы: причастие (делающий, сделавший) и деепричастие (делая, сделав).
В настоящем времени это будет выглядеть следующим образом:
faire — nous faisons — faisant (делающий) — en faisant (делая)
Эти формы не изменяемы.
В прошедшем времени будем использовать обычную для составных форм конструкцию: avoir / être + форма глагола в прошедшем времени (по поводу форм прошедшего времени и выбора вспомогательного глагола см. тему Passé Composé).
Только вспомогательные глаголы будут выглядеть иначе, а именно:
Будут стоять в своей начальной форме, то есть в инфинитиве.
Это называется инфинитив прошедшего времени. (в русском языке это эквивалент деепричастию прошедшего времени, отвечающему на вопрос «что сделав»).
К вспомогательному глаголу, стоящему в инфинитиве (avoir, être) добавляется форма глагола прошедшего времени, а перед ним ставим слово «после» — après.
Например, глагол faire (делать) по правилу спрягается с avoir, а в прошедшем времени имеет форму fait.
après avoir fait — сделав (дословно: после иметь сделанным)
Глагол venir(приходить) спрягается с être, а в прошедшем времени имеет форму venu.
après être venu — придя (дословно: после быть пришедшим)
Elle a lavé la vaisselle après avoir dîné. — Она помыла посуду после того как поужинала (поужинав).
Je vous remercie d'être venu. — Я благодарю Вас за то, что пришли.
Après avoir éteint la lumière fermez la porte. — Погасив свет, закройте дверь (после того, как свет погашен).
Сравните:
Je ne suis pas bien. J'ai peur d'avoir attrapé le rhume. — Я не очень хорошо себя чувствую. Боюсь, что (уже) подхватил насморк (боюсь иметь подхваченным насморк).
Fermez la fenêtre! J'ai peur d'attraper le rhume. — Закройте окно! Я боюсь подхватить насморк.
Если вспомогательные глаголы стоят в форме ayant / êtant (причастие настоящего времени), а к ним добавляется форма глагола прошедшего времени, то получается следующее:
Глагол faire(делать) спрягается с avoir, а в прошедшем времени имеет форму fait
ayant fait — сделавший (имеющий сделанным)
Глагол venir(приходить) спрягается с être, а в прошедшем времени имеет форму venu
étant venu — пришедший (будучи пришедшим)
La femme ayant élevé ces enfants — Женщина, воспитавшая этих детей (дословно: имея воспитанными).
Les enfants s'étant baignés dans la rivière — Дети, искупавшиеся в реке (дословно: будучи искупанными).
La délégation (étant) arrivée hier — Делегация, (будучи) прибывшая вчера.
Внимание!
Перевод таких словосочетаний не всегда однозначен. Иногда на русский язык нам удобнее перевести иначе.
Ayant parlé avec ma mère, je me suis endormi. — Поговорив с мамой, я уснул (дословно: я уснул поговоривший с мамой).
Etant parti, il a vendu son appartement. — Уехав, он продал свою квартиру. (дословно: будучи уехавшим, он продал свою квартиру).
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а также дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Аудио грамматика в MP3 с упражнениями и ответами.
Упражнения
Упражнение №1
Образуйте правильную отглагольную форму
- Вот ученик, сделавший большие успехи. – Voilà un élève de grands progrès. (le progrès – прогресс, voila – вот)
- На руках у него был список людей, участвовавших в этом конкурсе. – Il avait en main la liste des hommes à ce concours. (la liste – список, le concours – конкурс)
- Человек, нашедший кошелек, вернул его в бюро находок. – La personne le porte-monnaie l'a remis au bureau des objets trouvés. (le porte-monnaie – кошелек, le bureau des objets trouvés – бюро находок)
- Приняв лекарства, он лег спать. – des médicaments il s'est couché. (des médicaments – лекарства)
- Во Франции в поезд садятся, прокомпостировав билет. – En France, on monte dans le train le billet. (le train – поезд, le billet – билет)
- Мой брат, посмотревший в окно, был очень взволнован. – Mon frère par la fenêtre était très ému. (la fenêtre – окно, ému – взволнован)
- Она уехала, не предупредив. Сразу же после обеда. – Elle est partie . Tout de suite après le déjeuner. (le déjeuner – обед, tout de suite – сразу же)
- Позвонив мне в полдень, он через час уже был дома. – à midi il est déjà venu chez nous dans une heure. (à midi – в полдень, dans une heure – через час)
- Почтальон, принесший газеты, постучал в нашу дверь. – Le facteur des journaux a frappé dans notre porte. (le facteur – почтальон, des journaux – газеты, la porte – дверь)
- В поезде, прибывшем в Париж, были одни туристы. – Dans le train à Paris il n'y avait que des touristes. (il n'y avait que – были только)
- Набрав грибов, мы вернулись домой. – des champignons on est rentré chez nous. (des champignons – грибы)
- Только убрав свою комнату, ты можешь взять конфеты. – Seulement ta chambre tu peux prendre des bonbons. (seulement – только, des bonbons – конфеты, la chambre – комната)
- Книга, упавшая со стола, была учебником английского языка. – Le livre de la table était le manuel d'anglais. (le livre – книга, le manuel – учебник)
- Сходив в музей, они решили, что на сегодня этого достаточно. – le musée ils ont décidé que ça suffit pour aujourd'hui. (ça suffit – этого достаточно, aujourd'hui – сегодня)
- Позвонив в дверь, ждите ответа. – dans la porte attendez la réponse. (la réponse – ответ)
- Взяв билет, проходите в зал ожидания. – un ticket allez à la salle d'attente. (la salle d'attente – зал ожидания)
- Так как погода испортилась (будучи испортившейся), мы отказались от своей прогулки. – Le temps , nous avons renoncé à notre promenade. (le temps – погода, la promenade – прогулка)
- Когда начался дождь, мы вернулись в дом. – La pluie à tomber, on est rentré dans la maison. (la pluie – дождь, la maison – дом)
- Когда дети легли спать (будучи улегшимися спать), она вернулась к своим занятиям. – Les enfants , elle est retournée à ses occupations. (les occupations – занятия)
- Так как он не оставил завещания (не имея оставленным), все его имущество будет разделено между его родственниками. – Il de testament, ses biens seront partagés entre ses proches. (ses biens – его имущество, les proches – родственники)
- Это так мило, что Вы вчера пришли (быть пришедшим) на вечеринку. – C'est gentil d' hier à la fête. (la fête – вечеринка, праздник)
- Посмотрев мультфильм, моя племянница сразу же заснула. – les dessins animés ma nièce s'est endormie tout de suite. (ma nièce – моя племянница, les dessins animés – мультфильмы)
- Приготовив ужин, я позвала сестру. – le dîner j'ai appelé ma soeur. (le dîner – ужин, la soeur – сестра)
- Я ничего не увидел! Я сожалею, что пришел (быть пришедшим) слишком поздно. – Je n'ai rien vu! Je regrette d' trop tard. (rien – ничего, trop tard – слишком поздно)
- Мы вас благодарим за то, что вы отправили нам (иметь отправленными) эти важные документы. – On vous remercie de nous cette documentation importante. (la documentation importante – важные документы)
- Вернувшись с отпуска, я тут же позвонила лучшей подруге. – des vacances j'ai téléphoné tout de suite à ma meilleure amie. (des vacances – отпуск, meilleure – лучшая)
- Поговорив по телефону, я легла спать в полночь. – je me suis couchée à minuit. (à minuit – в полночь)
- Закончив работу, мы пошли в бассейн. – le travail on est allé à la piscine. (le travail – работа, la piscine – бассейн)
- Дети, вышедшие из автобуса, начали кричать и бегать. – Les enfants de l'autobus se sont mis à crier et à courir. (crier – кричать, courir – бегать)
- Узнав правду, она на нас рассердилась. – la vérité elle s'est fâchée contre nous. (la vérité – правда)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- un élève ayant fait de grands .
- Il avait en main la des hommes ayant participé à ce .
- La personne ayant trouvé le l'a remis au .
- Après avoir pris des il s'est couché.
- En France, on monte dans le après avoir composté le .
- Mon frère ayant regardé par la était très .
- Elle est partie sans avoir prévenu. après le .
- Après avoir téléphoné il est déjà venu chez nous .
- Le ayant apporté des a frappé dans notre .
- Dans le train étant arrivé à Paris des touristes.
- Après avoir ramassé des on est rentré chez nous.
- après avoir rangé ta tu peux prendre des .
- Le étant tombé de la table était le d'anglais.
- Après avoir visité le musée ils ont décidé que pour .
- Après avoir sonné dans la porte attendez la .
- Après avoir pris un ticket allez à la .
- Le s'étant gâté, nous avons renoncé à notre .
- La ayant commencé à tomber, on est rentré dans la .
- Les enfants s'étant couchés, elle est retournée à ses .
- Il n'ayant pas laissé de testament, seront partagés entre ses .
- C'est gentil d' être venu hier à la .
- Après avoir regardé les ma s'est endormie tout de suite.
- Après avoir préparé le j'ai appelé ma .
- Je n'ai vu! Je regrette d'être arrivé .
- On vous remercie de nous avoir envoyé cette .
- Après être revenue des j'ai téléphoné tout de suite à ma amie.
- Ayant téléphoné je me suis couchée .
- Après avoir terminé le on est allé à la .
- Les enfants étant descendus de l'autobus se sont mis à et à .
- Ayant reconnu la elle s'est fâchée contre nous.
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Вот ученик, сделавший большие успехи. (le progrès — прогресс, voilà — вот)
- На руках у него был список людей, участвовавших в этом конкурсе. (la liste — список, le concours — конкурс)
- Человек, нашедший кошелек, вернул его в бюро находок. (le porte-monnaie — кошелек, le bureau des objets trouvés — бюро находок)
- Приняв лекарства, он лег спать. (des médicaments — лекарства)
- Во Франции в поезд садятся, прокомпостировав билет. (le train — поезд, le billet. — билет)
- Мой брат, посмотревший в окно, был очень взволнован. (la fenêtre — окно, ému — взволнован)
- Она уехала, не предупредив. Сразу же после обеда. (le déjeuner — обед, tout de suite — сразу же)
- Позвонив мне в полдень, он через час уже был дома. (à midi — в полдень, dans une heure — через час)
- Почтальон, принесший газеты, постучал в нашу дверь. (le facteur — почтальон, des journaux — газеты, la porte — дверь)
- В поезде, прибывшем в Париж, были одни туристы. (il n'y avait que — были только)
- Набрав грибов, мы вернулись домой. (des champignons — грибы)
- Только убрав свою комнату, ты можешь взять конфеты. (seulement — только, des bonbons — конфеты, la chambre — комната)
- Книга, упавшая со стола, была учебником английского языка. (le livre — книга, le manuel — учебник)
- Сходив в музей, они решили, что на сегодня этого достаточно. (ça suffit — этого достаточно, aujourd'hui — сегодня)
- Позвонив в дверь, ждите ответа. (la réponse — ответ)
- Взяв билет, проходите в зал ожидания. (la salle d'attente — зал ожидания)
- Так как погода испортилась (будучи испортившейся), мы отказались от своей прогулки. (le temps — погода, la promenade — прогулка)
- Когда начался дождь, мы вернулись в дом. (la pluie — дождь, la maison — дом)
- Когда дети легли спать (будучи улегшимися спать), она вернулась к своим занятиям. (les occupations — занятия)
- Так как он не оставил завещания (не имея оставленным), все его имущество будет разделено между его родственниками (ses biens — его имущество, les proches — родственники)
- Это так мило, что Вы вчера пришли (быть пришедшим) на вечеринку. (la fête — вечеринка, праздник)
- Посмотрев мультфильм, моя племянница сразу же заснула. (ma nièce — моя племянница, les dessins animés — мультфильмы)
- Приготовив ужин, я позвала сестру. (le dîner — ужин, la soeur — сестра)
- Я ничего не увидел! Я сожалею, что пришел (быть пришедшим) слишком поздно. (rien — ничего, trop tard — слишком поздно)
- Мы вас благодарим за то, что вы отправили нам (иметь отправленными) эти важные документы. (la documentation importante. — важные документы)
- Вернувшись с отпуска, я тут же позвонила лучшей подруге. (des vacances — отпуск, meilleure — лучшая)
- Поговорив по телефону, я легла спать в полночь. (à minuit — в полночь)
- Закончив работу, мы пошли в бассейн. (le travail — работа, la piscine — бассейн)
- Дети, вышедшие из автобуса, начали кричать и бегать. (crier — кричать, courir — бегать)
- Узнав правду, она на нас рассердилась. (la vérité — правда)