Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
На мой взгляд, чешский язык — это тот язык, где я бы рекомендовала учить форму глаголов на слух и через подобность с
русским языком.
Как я ни пыталась внятно систематизировать все изменения окончаний, у меня не получилось.
Если учить через таблицу, то можно тронуться рассудком.
Глаголов в чешском 5 групп. Отношение к группе можно понять только тогда, когда знаешь форму глагола для он /
она. Но для этого нужно уметь спрягать. Получается замкнутый круг. Поэтому одна чешка-преподавательница сказала
мне: «Лучше просто выучить, а не искать закономерность». Соглашусь!
Если глагол имеет se или si (наше -ся), то эта
частичка не изменяется и, как правило, стоит на втором месте.
Já tě beru s sebou. — Я беру тебя с собой. Bereš si něco s sebou? — Ты что-то с собой берёшь? Berete plavky? — Берёте купальник / плавки? On bere od života to nejlepší. — Он берёт от жизни самое лучшее. Ne, nebereme to. — Нет, мы это не берём. Proč to berete? — Почему вы это берёте? Oni si vždy berou na dovolenou psa. — Они всегда берут в отпуск собаку. Ber! Berte! — Бери! Берите!
Взять — глагол, без которого мы не можем обойтись в повседневной жизни. Он не имеет настоящего времени. Его
будущее время формируется по шаблону первой группы.
vzít (si) — взять
Já si to vezmu. — Я себе это возьму. Vezmeš si ty papíry? — Ты возьмёшь себе эти документы? On si ji vezme s sebou. — Он возьмёт её с собой. Ona si vezme dovolenou. — Она возьмёт отпуск. My si vezmeme vše, co potřebujeme. — Мы возьмём всё, что нужно. Vy si to vezmete? — Вы это возьмёте? Proč si to nevezmou? — Почему они это не возьмут? Vezmi! Vezměte si to! — Возьми! Возьмите! (в разговорной речи чаще используется нелитературная форма повелительного наклонения Vem si! Vemte si!)
chápat — понимать
В чешском есть ещё один глагол понимать — rozumět. Смысловая разница между ними очень
расплывчата, поэтому не забивайте себе голову. Rozumět относится к другой группе
глаголов, поэтому к нему мы ещё вернёмся.
Já všechno chápu. — Я всё понимаю. Chápeš mě? Chápeš, o čem mluvím? — Ты меня понимаешь? Ты понимаешь, о чём я говорю? Ona vše chápe hned na poprvé. — Она понимает всё с первого раза. Dobře vás chápeme. — Мы вас хорошо понимаем. Chápete, o čem (oni) mluví? — Вы понимаете, о чём они говорят? Oni nic nechápou. — Они ничего не понимают. Pochop mne! Chápejte mne! — Пойми меня! Вы поймите.
Já
nesu
čtu
Ty
neseš
čteš
On, ona, ono
nese
čte
My
neseme
čteme
Vy
nesete
čtete
Oni
nesou
čtou
Neste!
Nes!
Čtěte!
Čti!
Группа 2. tisknout (печатать), mrznout (мерзнуть), stárnout (стареть), mládnout (молодеть)
Это наименее распространенная группа глаголов и ее спряжение очень похоже на Группу 1. Тем не менее
чехи вынесли эти глаголы в отдельную группу.
Já tisknu papíry doma. — Я печатаю документы дома. Vytiskneš dnes tento článek? — Напечатаешь эту статью сегодня? Tiskárna špatně tiskne fotky. — Принтер плохо печатает фотографии. Netiskneme fotoknihu ze svatby. — Мы не печатаем фотокнигу со свадьбы. Tisknete formát A3? — Вы печатаете формат А3? Moji kamarádi tisknou všechno v práci. — Мои друзья печатают всё на работе. Vytiskněte! Tiskni! — Распечатайте! Печатай!
mrznout — мёрзнуть
Mrznu. — Я мёрзну. Na podzim mrzneme. — Осенью мы мёрзнем. Ona mrzne v tom kabátě. — Она мёрзнет в этом пальто. Nebojte se, nemrzneme tady. — Не бойтесь, мы тут не мерзнем. V jeskyni bez bundy zmrznete. — Вы замерзнете в пещере без куртки. Oni mrznou venku. — Они мёрзнут на улице. Nemrzni! Nemrzněte! — Не мёрзни! Не мёрзните!
Já
stárnu
mládnu
Ty
stárneš
mládneš
On, ona, ono
stárne
mládne
My
stárneme
mládneme
Vy
stárnete
mládnete
Oni
stárnou
mládnou
Nestárni!
Nestárněte!
Mládni!
Mládněte!
Группа 3. kupovat (покупать), pracovat (работать), jmenovat (se) (звать по имени, называться), telefonovat (звонить
по телефону), studovat (учиться в школе, институте), pít (пить)
Для он / она окончание -je.
pracovat — работать
Já pracuji na půl úvazku. — Я работаю на полставки. Kde pracuješ? — Где ты работаешь? On nepracuje. — Он не работает. Ona pracuje od osmi do čtyř. — Она работает с восьми до четырёх. My pracujeme o víkendu. — Мы работаем в выходные. Do kdy pracujete? — До какого времени (до когда) вы работаете? Oni pracují na brigádě. — Они работают на временной работе. Pracuj! Pracujte lépe! — Работай! Работайте лучше!
jmenovat (se) — звать, называться
Jmenuji se Ivan. — Меня зовут Иван. Jak se jmenuješ? — Как тебя зовут? Tento hotel se jmenuje Voroněž. — Этот отель называется Воронеж. Jsme velká firma. Jmenujeme se Student Agency. — Мы — большая фирма. Называемся Student Agency. Opravdu se tak jmenujete? — Вас на самом деле так зовут? Jmenují se Sedláčkovi. — Их фамилия Седлачковы.
Prosím tě. — Я прошу тебя. Když o to prosíš… — Раз ты об этом просишь… Nikdo tě o to neprosí. — Никто тебя об этом не просит. Prosíme vás, přijďte zítra brzy. — Мы просим Вас, приходите завтра пораньше. Dobře, když tolik prosíte. — Хорошо, раз вы так просите. Oni neprosí. Dělají. — Они не просят. Они делают. Nepros mě o to! Proste lépe! — Не проси меня об этом! Попросите лучше!
bydlet — жить (по адресу, в квартире)
Bydlím ve velkém, novém domě. — Я живу в большом, новом доме. Bydlíš v bytě nebo v domě? — Ты живёшь в квартире или в доме? Kdo tam bydlí? — Кто там живёт? Bydlíme s rodiči od manžela. — Мы живём с родителями мужа. Kde bydlíte? — Где вы живёте? Oni už rok bydlí v Praze. — Они уже год живут в Праге. Bydli! Bydlete! — Живи! Живите!
Já nic nedělám. — Я ничего не делаю. Co děláš? — Что ты делаешь? (On) má teď volno. Nedělá nic. — Он сейчас свободен. Он ничего не делает. Co (ona) dělá tento týden? — Что она делает на этой неделе? Nic neděláme. Čekáme. — Мы ничего не делаем. Мы ждём. Už děláte návrh? — Вы уже делаете предложение? Oni vždy všechno dělají včas. — Они всегда все делают в срок Udělej! Udělejte! Udělejme! — Сделай! Сделайте! Давайте сделаем!
čekat, spěchat — ждать / торопиться
Čekám na tebe u obchodu. Spěchám. — Я жду тебя возле магазина. Я тороплюсь. Na co čekáš? Kam spěcháš? — Чего ты ждёшь? Куда ты торопишься? Čas kvapí. Ale on nespěchá. — Время не ждёт. А он не торопится. Ona čeká na prince. Ona nespěchá. — Она ждёт принца. Она не торопится. Čekáme na vás v hospůdce. My nespěcháme. Nespěchejte. — Мы ждём вас в ресторанчике. Мы не торопимся. Не спешите. Čekáte dlouho? Spěcháte? — Вы долго нас ждёте? Вы торопитесь? Oni nečekají. Nikam nespěchají. — Они не ждут. Они никуда не торопятся.
hledat — искать
Všude tě hledám. — Я ищу тебя везде. Co hledáš? — Что ты ищешь? Koho on hledá? — Кого он ищет? Jan hledá klíče a telefon. — Ян ищет ключи и телефон. Hledáme byt. — Мы ищем квартиру. Proč si nehledáte auto? Potřebujete ho? — Почему вы не ищете машину? Она вам нужна? Oni teď hledají novou práci. — Они ищут сейчас новую работу. Hledej. Hledejte. — Поищи. Поищите.
Já
dělám
volám
říkám
vydělávám
čekám
spěchám
hledám
Ty
děláš
voláš
říkáš
vyděláváš
čekáš
spěcháš
hledáš
On, ona, ono
dělá
volá
říká
vydělává
čeká
spěchá
hledá
My
děláme
voláme
říkáme
vyděláváme
čekáme
spěcháme
hledáme
Vy
děláte
voláte
říkáte
vyděláváte
čekáte
spěcháte
hledáte
Oni
dělají
volají
říkají
vydělávají
čekají
spěchají
hledají
Dělej!
Volej!
Říkej!
Vydělávej!
Čekej!
Spěchej!
Hledej!
Исключения: být,mít,jít,jíst,vidět,vědět,chtít
Já
jsem
mám
jdu
jím
vidím
vím
chci
Ty
jsi
máš
jdeš
jíš
vidíš
víš
chceš
On, ona, ono
je
má
jde
jí
vidí
ví
chce
My
jsme
máme
jdeme
jíme
vidíme
víme
chceme
Vy
jste
máte
jdete
jíte
vidíte
víte
chcete
Oni
jsou
mají
jdou
jí
vidí
ví
chtějí
Buď!
Měj!
Jdi, pojď!
Jez!
Viz!
Věz!
Chtěj!
Buďte!
Mějte!
Jděte, pojďte!
Jezte!
Vizte!
Vězte!
Chtějte!
Buďme!
Mějme!
Jděme, pojďme!
Jezme!
Vizme!
Vězme!
Chtějme!
Эти глаголы, даже скорее формы их спряжения, вам нужно запомнить. Поверьте, это не трудно.
Во втором уроке мы с вами выучили фразу mít rád - любить, нравиться. В этом уроке мы с вами научимся отвечать правильно на вопрос Что тебе
нравится?
Co máš rád? — Что тебе нравится?
Варианты ответа:
Rád (a, i, y) + глагол
Rád(a) cestuji. — Я с удовольствием путешествую. Ráda nakupuje. — Она с удовольствием делает покупки. Rádi vaříme. — Мы с удовольствием готовим. Ženy rády povídají. — Женщины любят разговаривать.
Mít rád(кого? что?)
Mám rád cestování. — Я люблю путешествовать. Má ráda nakupování. — Она любит делать покупки. Máme rádi vaření. — Мы любим готовить.
Cestujete rád (i)? — Любите ли вы путешествовать? Ano. Cestuji rád a často. — Да. Я люблю путешествовать и часто это делаю. Ne, cestuji nerad. — Нет, я не люблю путешествовать.
Ещё хочу обратить ваше внимание на оборот nechat si + инфинитив — дать себе (для себя) что-то сделать. Этот оборот чехи используют, когда работу не выполняют
сами, а кто-то (неважно, кто).
Например:
Nechám si ušít šaty. — Я сошью платье (дам кому-то сшить себе платье). Necháte si udělat nový účes? — Сделаете новую прическу (дадите себе сделать новую прическу)? On si nechá vytisknout fotky ve fotoprodejně. — Он напечатает фотографии в фотомагазине (не сам, а оператор). Necháme si udělat nové dveře. — Мы сделаем новую дверь (на самом деле мы только заплатим за изготовление и установку, другими словами дадим кому-то её нам поставить). Necháte si udělat kartu pojištěnce. — Сделаете новую карту клиента страховой компании (некий работник страховой для нас это будет делать). Nechají nás už na pokojí? — Оставите нас в покое (это случай, когда глагол имеет прямое значение!)?
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?