Английские идиомы. English idioms
Как успешно работать с идиомами в английском языке.
Давайте рассмотрим часть популярных выражений, которые все мы часто используем в нашей русской речи, а, значит, рано или поздно захотим знать их и на английском языке.
Ведь довольно часто нужно не просто перевести, а найти эквивалент нашей русской мысли в английском языке. Во всех языках есть все наши «яблоки и яблони» на пару с «зарытыми собаками». Нужно просто знать, как именно это будет говорить иностранец.
| Русская устойчивая фраза | Английский эквивалент |
|---|---|
| Биться как рыба об лед | To pull the devil by the tail |
| Быть на седьмом небе | To tread on air или To be in the seventh heaven |
| Валять дурака | Act the fool Play the fool |
| Вилами на воде писано | It’s still all up in the air It is a castle in the air It is waiting for dead men's shoes |
| Водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки) | To draw the wool over someone’s eyes |
| Голодный как волк | As hungry as a hunter (as hungry as a wolf) |
| Делать из мухи слона | To make a mountain out of a molehill |
| Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте) | Rolling in money |
| Душа ушла в пятки | One’s heart sank into one’s boots или My heart was in my mouth |
| Зарубить на носу | Put that in one's pipe and smoke it |
| Звёзд с неба не хватает | He (she) would not set the Thames on fire |
| Какая муха вас укусила? | What's bitten him? |
| Как дважды два четыре | As plain as the nose on your face или As sure as eggs is eggs |
| Купить кота в мешке | To buy a pig in a poke |
| Лить как из ведра | It rains cats and dogs |
| Мир тесен | It’s a small world |
| Называть вещи своими именами | To call a spade a spade |
| Переливать из пустого в порожнее | Mill the wind илиFish in the air |
| Потом суп с котом | Later-alligator (букв.: «Позже — аллигатор», рифмованный ответ на слово “later”) |
| Похожи как две капли воды | As like as two peas |
| Убить двух зайцев | To kill two birds with one stone |
| Ходить вокруг да около | To beat about the bush |
| Капля в море | A drop in the bucket илиА drop in the ocean |
| Пьян в стельку | As drunk as a lord |
| С ним лучше не шутить | He is not a man to be trifled with |
| Вставать с левой ноги | To get out of bed on the wrong side |
| Как об стенку горох | You might as well talk to a brick wall |
| Как рукой сняло | It has vanished as if by magic |
| Клин клином выбивать | Fight fire with fire |
| После дождичка в четверг | When hell freezes over |
| Когда рак на горе свистнет | Once in a blue moon |
| Нем как рыба | One keeps numb as fish |
| Ни к селу, ни к городу | Neither here nor there |
| Обещать золотые горы | To promise the moon |
| Стреляный воробей | A knowing old bird |
Совет, как работать с этим списком: если вы решите на радостях все это вызубрить, мол, в будущем пригодится, то в будущем это, вероятнее всего, просто забудется.
Решение: в течение следующих дней прислушайтесь к себе, к своей русской речи, что и как Вы говорите в течение дня. И, скорее всего, какие-то из этих выражений Вы употребите. Так вот Ваша задача будет не просто «вставить» английский эквивалент в свое русское предложение, а выстроить этот эквивалент правильно, согласно временам и лицам, если того требует конструкция. Грубо говоря, не нужно закрывать левый столбик и зубрить правый, и наоборот. Это все нужно сразу же вшить конкретно в ваш стиль, в ваши предложения, в вашу реальность.
Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с русского на английский почти дословно, а, значит, их запомнить будет в разы проще. Давайте их рассмотрим!
| Русский вариант | Английский вариант |
|---|---|
| Играть с огнем | To play with fire |
| Сжигать мосты | To burn bridges |
| Нет дыма без огня | There is no smoke without fire |
| Трудолюбивый как пчела | Be as busy as a bee |
| Жить как кошка с собакой | To lead a cat and dog life to fight like cat and dog |
| Дело чести | Point of honour |
| Сливки общества | The cream of society |
| Игра стоит свеч | The game is worth the candle |
| Оборотная сторона медали | The reverse (side) of the medal |
| Хлеб насущный | Daily bread |
| Бедность не порок | Poverty is no sin |
| Дареному коню в зубы не смотрят | Don't look a gift horse in the mouth |
| Буря в стакане воды | A storm in a teacup |
Английский
Немецкий
Французский
Испанский
Итальянский
Чешский
Нидерландский
Шведский
Греческий
Датский
Китайский
Норвежский
Польский
Португальский
Словацкий
Турецкий
Финский
Японский