Kleine Wolke Isabell
Не знаю, где и когда поют эту песенку немецкие детки, но мой муж поёт её везде и всегда :). Столько новых слов выучил! :)
Поэтому, если хотите сначала поразить своих близких немецким языком, а потом третировать и нервировать их опять же своим немецким языком, представляем вам:
Listen to the audio lesson with additional explanations
Видео с детской немецкой песней
Текст песни на немецком языке Kleine Wolke Isabell и ее перевод
Kleine Wolke Isabell, fliegt mal langsam, fliegt mal schnell,
zieht am Himmel ihre Bahn und kommt bei den Sternen an. Kleine Wolke Isabell, ist mal dunkel und ist mal hell, ist so weich wie Badeschaum in meinem schönsten Traum. |
klein — маленький
die Wolke (Wolken) — тучка, облако fliegt — fliegen — летать mal — разок, разочек langsam — медленно schnell — быстро zieht — ziehen — тянуть am Himmel — на небе die Bahn (Bahnen) — путь, дорога, трасса kommt bei den Sternen an — приходит в гости к звездам ankommen bei D — быть принятым кем-то dunkel — темный hell — светлый weich — мягкий der Badeschaum — мыльная пена in meinem schönsten Traum — в моем самом красивом сне, мечте der Traum (Träume) — сон, мечта |
Ich schließe meine Augen und schon kann ich es sehen.
Ich sehe eine Wolke, die ist so wunderschön. Sie tanzt am blauen Himmel, spielt Fangen mit dem Wind, fliegt über Berge und Täler, dort hin wo die Träume sind. Kleine Wolke Isabell, fliegt mal langsam, fliegt mal schnell, zieht am Himmel ihre Bahn und kommt bei den Sternen an. Kleine Wolke Isabell, ist mal dunkel und ist mal hell, ist so weich wie Badeschaum in meinem schönsten Traum |
schließe — schließen — закрывать
das Auge (Augen) — глаз schon — уже kann — können — мочь, уметь sehen — видеть wunderschön — прекрасный tanzt — tanzen — танцевать am blauen Himmel — на голубом небе blau — голубой der Himmel (Himmel) — небо spielt — spielen — играть das Fangen — салки, догонялки (играть в салки) der Wind (Winde)- ветер über — через der Berg (Berge) — года das Tal (Täler) — долина dort hin — туда die Träume — мечты, сны |
Und ruf‘ ich ihren Namen, dann fliegt sie zu mir her.
Ich steig‘ auf ihren Rücken — das ist doch gar nicht schwer! Wir fliegen ins Schlaraffenland, nach Hongkong und Hawaii, und vielleicht da kommen wir noch heute auch bei dir vorbei. |
ruf‘ — rufen — звать
der Namen = Name — имя zu mir — ко мне steig‘ — steigen — подниматься, вставать на что-то der Rücken (Rücken) — спина doch — же gar nicht — совсем не schwer — сложно das Schlaraffenland — сказочная страна vielleicht — возможно vorbeikommen (bei dir)- зайти, заглянуть (к тебе) noch heute — еще сегодня |