Listen to the audio lesson with additional explanations
Я хотела бы сегодня, чтобы мы с Вами поговорили о том, почему Вы занимаетесь теми или иными вещами в жизни.
Например, вы даже сейчас открыли эту страницу, потому что Вам для чего-то нужен немецкий язык. Или Вы решили переехать в другой город для того, чтобы найти хорошую работу.
Сегодня в уроке фразы типа:
Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию
Я хотел бы учиться в США, чтобы я потом смог получить хорошую работу в Германии
Я работаю целый день, чтобы купить дом
Он надеется, что он через 2 месяца полетит в Китай
Она не уверена, сможет ли она жить в Москве
Мы хотели бы сначала спросить, когда у него будет время
Я позвоню завтра, если ты не против
Все эти предложения состоят из 2-х частей. Например:
Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию.
Это предложение состоит из 2-х предложений:
главное — Я учу немецкий язык,
придаточное — потому что я еду в Германию.
По правилам немецкого языка глагол в обычном предложении
(повествовательном) всегда стоит на втором месте!
Я учу немецкий язык. — Ich lerne Deutsch.
Я еду в Германию. — Ich fahre nach
Deutschland.
В главном предложении всё остаётся без изменений:
Ich lerne Deutsch.
В придаточном предложении глагол со второго места уходит в конец предложения и стоит перед точкой:
Ich nach Deutschland fahre.
Соединяются эти 2 предложения союзом weil — потому что.
Я учу немецкий язык, потому что я в Германию еду.
— Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahre.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки говорите
— Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut
Deutsch sprechen.(bleiben — оставаться, noch nicht — еще не)
К сожалению, я не приду, потому что я свою сестру на вокзал отвожу
— Leider komme ich nicht, weil ich meine Schwester zum
Bahnhof bringe.(leider — к сожалению, meine Schwester — мою сестру, der Bahnhof — вокзал, bringen — приносить, доставлять)
Сложное сказуемое
Если в придаточном предложении 2 глагола (сложное сказуемое):
Ich möchte nach Deutschland fahren.– Я хотел бы в Германию поехать.
то глагол, который стоит на втором месте (möchte), уходит в самый конец предложения и стоит перед точкой.
Ich nach Deutschland fahren möchte.
Я учу немецкий, потому что я хотел бы поехать в Германию
— Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahren möchte.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки можете говорить.
— Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut
Deutsch sprechen können. (Эту фразу консул германского посольства адресовал мне, когда я
впервые пыталась получить немецкую визу :-).
К сожалению, я не могуприйти, потому что я долженотвести мою сестру на вокзал.
— Leider kann ich nicht kommen,weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringenmuss.
Союз damit
Как сказать: «Я учу немецкий язык для того, чтобы я поехал в Германию»?
Соединяются эти 2 предложения союзом damit — для того, чтобы;
чтобы:
Я учу немецкий для того, чтобы я поехал в Германию
— Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Скажи это еще раз, чтобы они это не забыли — Sag es noch einmal,
damit sie es nicht vergessen. (noch einmal — еще раз, vergessen — забывать) Я скажу, чтобы он утром пришел — Ich sage, damit
er morgen kommt.
Преподаватель повторяет правило еще раз, чтобы все студенты его поняли
— Der Lehrer wiederholt die Regel noch einmal, damit alle Studenten sie verstehen. (wiederholen — повторять, die Regel — правило, verstehen — понимать)
Вопрос Wozu — зачем? для чего? с какой целью?
В случае со словами weil и damit в главном и придаточом
предложении всегда есть местоимение (личность). Но в случае с wozu в придаточном
предложении местоимения нет даже в русском языке:
Для чего Вы занимаетесь спортом? – Wozu
treiben Sie Sport?
Я занимаюсь спортом, чтобы оставаться здоровым. —
Ich treibe Sport, um gesund zu bleiben. Я хотела бы поехать в Германию, чтобы заработать деньги на учебу.
— Ich möchte nach Deutschland fahren, um das Geld zum
Studium zu verdienen. Он хотел бы знать больше, чтобынайти работу
— Er möchte mehr wissen, um Job zu finden. Ты хотел бы экономить деньги, чтобыполететь в Америку?
— Möchtest du Geld sparen, um nach USA zu fliegen?(sparen — экономить, fliegen — летать, лететь)
Если вы заметили, в этом случае в придаточном предложении нет вообще никакого местоимения, т.е. предложение
получается как бы безликим, безличностным, которое просто объясняет причину без лирики.
Это очень часто используемая конструкция в немецком языке. И одна из самых легких.
Придаточные предложения могут быть и такого типа:
Я знаю, что ты завтра придешь. — Ich
weiß, dass du morgen kommst. Он не уверен, полетит ли он через два дня в Германию. — Er ist nicht
sicher, ob er in zwei Tagen nach Deutschland fliegt. Мы сделаем это, когда ты скажешь. — Wir machen es,
wann du sagst. Я поговорю с ним, если ты не против. — Ich spreche mit ihm, wenn du nichts dagegen hast.
Правило для придаточного предложения остается тем же:
глагол (глаголы) стоит (стоят) в конце предложения.
Подведем приятные итоги
Если у вас все получилось и вы в очередной раз поняли, что в немецком языке нет АБСОЛЮТНО ничего сложного, приглашаю
вас в следующий урок и с нетерпением жду нашей с вами следующей встречи.
Дополнительные материалы по теме
Более подробно о конструкции um…zu +
инфинитив — "для того, чтобы". Также более подробно о глаголе haben.
Преподаватель немецкого языка очень наглядно рисует схему и показывает, что глагол в придаточном предложении должен
стоять перед точкой.
Предложение в видеоролике написано с ошибкой:
Wir sind der beste Radiosender, weil bei uns gibt es die beste Musik — мы самая лучшая радиостанция, потому что
у нас есть самая лучшая музыка.
Выражение es gibt означает «есть»: es gibt überall gute Leute —
есть везде хорошие люди (überall — везде). gibt– изменённая для
местоимения es форма глагола geben, который стоит на 2-м месте
(geben — давать, но в этом предложении это устойчивая фраза).
Просто послушайте немецкую речь, посмотрите ещё раз схему предложения, не пытайтесь всё
переводить, но если услышите знакомые слова или обрывки фраз, можете себя похвалить — вы всё делаете на 100%
правильно!
Would you like to talk on the basis of this lesson and bring theory into practice?
Karl arbeitet am Wochenende, er genug Geld hat. (am Wochenende – на выходных; genug – достаточно)
Ich kann nicht mitkommen, ich sehr beschäftigt bin. (mitkommen – приходить вместе с кем-то; beschäftigt sein – быть занятым)
Stefanie kauft das Auto, sie nicht immer mit dem Bus fahren muss. (kaufen – покупать; mit dem Bus fahren – ездить автобусом)
Ich kaufe immer grünen Tee, ich schwarzen Tee nicht gut finde. (grün – зеленый; schwarz – черный; der Tee – чай)
Erik geht an die Uni, er mehr Geld verdient. (an die Uni gehen – ходить в универ)
Monika lernt Deutsch, sie nach Deutschland gehen will.
Monika lernt Deutsch, sie nach Deutschland gehen kann.
Wir sprechen über unsere Probleme, sie nicht größer werden. (über Probleme sprechen – о проблемах говорить; größer – больше; werden – становиться)
Wir gehen in den Park, heute so schön ist.
Die Eltern nehmen einen Babysitter, sie heute Abend ausgehen können. (nehmen – брать; Babysitter – няня, бэйбиситтер; ausgehen – выходить в свет, выходить гулять)
Этот курс немецкого языка по нашей методике
позволит дойти до уровня
A1 самостоятельно.
Полная версия курса «Немецкий язык за 7 уроков» в бесплатных приложениях для iOS и Android
Видео-материалы с объяснениями уроков
Упражнения к каждому уроку для закрепления материала
Аудио-материалы к урокам и упражнениям
Все материалы, кроме видео, доступны без интернета
475,019
установок
4.75
Karl arbeitet am Wochenende, damit er genug Geld hat. (am Wochenende — на выходных, genug — достаточно)
Ich kann nicht mitkommen, weil ich sehr beschäftigt bin. (mitkommen — приходить вместе с кем-то, beschäftigt sein — быть занятым)
Stefanie kauft das Auto, damit sie nicht immer mit dem Bus fahren muss. (kaufen — покупать, mit dem Bus fahren — ездить автобусом)
Ich kaufe immer grünen Tee, weil ich schwarzen Tee nicht gut finde. (grün — зеленый, schwarz — черный, der Tee — чай)
Erik geht an die Uni, damit er mehr Geld verdient. (an die Uni gehen — ходить в универ)
Monika lernt Deutsch, weil sie nach Deutschland gehen will.
Monika lernt Deutsch, damit sie nach Deutschland gehen kann.
Wir sprechen über unsere Probleme, damit sie nicht größer werden. (über Probleme sprechen — о проблемах говорить, größer — больше, werden — становиться)
Wir gehen in den Park, weil heute so schön ist.
Die Eltern nehmen einen Babysitter, damit sie heute Abend ausgehen können. (nehmen — брать, Babysitter — няня, бэйбиситтер, ausgehen — выходить в свет, выходить гулять)
Ich lerne Deutsch, weil ich deutsche Verwandte habe. (die Verwandte — родственники)
Ich lerne Deutsch, damit ich mit meinen Verwandten sprechen kann. (mit meinen Verwandten — со своими родственниками)
Ich gehe an die Uni, damit ich eine bessere Arbeit finden kann. (besser — лучше)
Ich gehe an die Uni, weil ich eine Ausbildung will. (die Ausbildung — образование)
Er kauft einen Computer, weil er Computer interessant findet.
Er kauft einen Computer, damit er im Internet surfen kann. (am Internet surfen — искать в интернет, работать в интернет)
Wir fahren nicht mit dem Rad, damit wir es nicht nach Hause tragen. (mit dem Rad fahren — ездить на велосипеде, nach Hause — домой, tragen — нести, носить)
Wir fahren nicht mit dem Rad, weil es Winter ist. (der Winter — зима)