Управление глаголов в чешском языке. Slovesné vazby
Запишитесь на пробный урок! Пробный урок Войти

Управление глаголов в чешском языке. Slovesné vazby

Видео speakASAP

В русском языке мы

думаем о ком-то
выходим замуж за кого-то
благодарим кого-то за что-то

В этих примерах после глагола идет четкий предлог, а после предлога существительное стоит в четком падеже.

В чешском языке глаголы ведут себя точно так же:

глагол + предлог + падеж

Чешские глаголы не всегда совпадают с русскими, поэтому приводим конструкции, отличающиеся от русского:

bát se o koho, coбояться за кого, что

Nechoď tam, bojím se o tebe ! — Не ходи туда, я боюсь за тебя!

blahopřát komu k čemuпоздравлять кого с чем

Blahopřeji ti k narozeninám . — Поздравляю тебя с днем рождения.

brát si / vzít si koho za kohoвыходить / выйти замуж за кого; жениться на ком-то

Sestra si bere dlouholetého přítele . — Сестра выходит замуж за давнего друга.

Soused si vzal za manželku cizinku . — Сосед женился на иностранке.

být kdo, coявляться кем, чем

Všichni mí kolegové jsou profesionálové . — Все мои коллеги являются профессионалами.

čekat koho / na kohoждать кого

Čekám na maminku , měla by přijít každou chvíli. — Я жду маму, она должна прийти сию минуту.

dávat přednost čemu před čímпредпочитать что-то чему-то

Dávám přednost sportu před televizí.Я предпочитаю спорт телевизору.

děkovat komu za coблагодарить кого-то за что-то

Děkujeme vám za pomoc.Мы благодарим вас за помощь.

dívat se na coсмотреть что-то

Na jaký film se budeme dívat ? — Какой фильм будем смотреть?

dojít k čemuпроизойти (что-то)

Došlo k chybě , nemůžu odeslat e-mail. — Произошла ошибка, я не могу отправить емайл.

dostat se do čehoпопасть во что-то

Po mnoha kilometrech jsme se dostali do města . — После многих километров мы попали в город.

hrát coиграть во что-то

Budeme hrát badminton ? — Будем играть в бадминтон?

hrát na coиграть на чем-то

Od dětství bratranec hraje na flétnu . — С детства двоюродный брат играет на флейте.

hrát si s čímиграть во что-то

Děvčata si hrála s panenkami . — Девочки играли в куклы.

chodit do čehoходить во / на что-то

V neděli nechodím do práce . — В воскресенье я не хожу на работу.

Jednou za měsíc chodíme do kina . — Один раз в месяц мы ходим в кино.

jít na coидти за чем-то

V létě jsem šla na houby . — Летом я пошла за грибами.

jít po čemидти на чем-то

Ticho, jdi po špičkách , abys nevzbudila rodiče. — Тихо, иди на цыпочках, чтобы не разбудить родителей.

jít pro coидти за чем-то

Musím jít do obchodu pro jogurt . — Мне надо идти в магазин за йогуртом.

mluvit čímговорить на чем-то

Kolika jazyky mluvíte ? — На скольких языках вы говорите?

myslet na koho, coдумать о ком-то, чем-то

Myslel jsem na tebe celou cestu. — Я думал о тебе всю дорогу.

nastoupit do čehoсесть во что-то

Nastoupili jsme do špatného vlaku . — Мы сели в не тот поезд.

nechat čehoоставить что-то

Kamarádka nechala vysoké a odjela do zahraničí. — Подруга оставила вуз и уехала за границу.

odejít do čehoуйти в / нa что-то

Po snídani všichni odešli do práce . — После завтрака все ушли на работу.

Děti odešly do školy . — Дети ушли в школу.

omluvit se komuизвиниться перед кем-то

Musím se ti omluvit , už se to nebude opakovat. — Я должна извиниться перед тобой, это уже не будет повторяться.

pít na coпить за что-то

Pijete na zdraví , nebo na lásku ? — Вы пьете за здоровье или за любовь?

podívat se do čehoпосмотреть во что-то / кого, что

Podívej se mi do očí a řekni pravdu. — Посмотри мне в глаза и скажи правду.

Podívali jsme se do Prahy minulý týden. — На прошлой неделе мы посмотрели Прагу.

pokračovat v čemпродолжать что-то

Nenech se rušit, pokračuj ve čtení . — Не беспокойся, продолжай читать.

pomoci proti čemuпомочь от чего-то

Tento krém pomáhá proti vráskám . — Этот крем помогает от морщин.

poslouchat kohoслушать кого-то

Budeš poslouchat babičku , jinak nikam nepůjdeš! — Будешь слушать бабушку, иначе никуда не пойдешь!

postavit koho před coпоставить кого перед кем-то

Postavil mě před hotovou věc . — Он поставил меня перед совершившимся фактом.

považovat koho za kohoсчитать кого кем-то

Považuji ho za nejlepšího herce . — Я считаю его лучшим актером.

pozdravovat kohoпередать привет кому-то

Měj se krásně a pozdravuj Petra . — Всего хорошего и передай привет Петру.

pracovat jakoработать кем-то

Otec pracuje jako právník . — Отец работает юристом.

pracovat na čemработать над чем-то

Nemám čas, pracuji na diplomové práci . — Я занят, работаю над дипломной работой.

prosit koho o coпросить у кого-то что-то

Ty jsi zase prosila rodiče o peníze ? — Ты опять просила у родителей денег?

provést koho čímпровести кого-то по чему-то

Provedeme mou známou městem . — Мы проведем мою знакомую по городу.

přijet čímприехать на чем-то

Proč jsi přijela autobusem ? — Почему ты приехала автобусом?

přijít do čehoприйти в / на что-то

Přijď zítra na návštěvu . — Приди завтра в гости.

Přišel jsem pozdě do práce . — Я пришел поздно на работу.

přijít pro coприйти за чем-то

Můžu si přijít pro tu knihu ? — Могу ли я прийти за этой книгой?

přijít za kým s čímприйти к кому-то с чем-то

Přišla jsem za vedoucím s prosbou.Я пришла к начальнику с просьбой.

přivést do čehoпривести во что-то

Tato otázka ho přivedla do rozpaků . — Этот вопрос привел его в смущение.

ptát se na coспрашивать о чем-то

Ptali se nás na dojmy z dovolené. — Они спрашивали нас о впечатлениях из отпуска.

pustit se do čehoзаняться чем-то

Pustili se do práce s odhodláním. — Они занялись работой с готовностью.

rozumět komu, čemuпонимать кого-то, что-то

Absolutně nerozumím umění . — Я абсолютно не понимаю искусство.

smát se komuсмеяться над кем-то

Kluci se smáli holkám , že neumí plavat. — Мальчики смеялись над девочками, что они не умеют плавать.

snažit se o coстараться что-то сделать

Snažila jsem se o úsměv , ale nešlo to. — Я старалась улыбнуться, но не получилось.

starat se o kohoзаботиться о ком-то

Během nepřítomnosti rodičů se starám o mladšího bratra . — Во время отсутствия родителей я забочусь о младшем брате.

stát při komстоять за кого-то

Neboj se, budu stát při tobě . — Не бойся, буду стоять за тобой.

stát se co komuпроизойти что-то с кем-то

Stala se nám nehoda , vytopili jsme sousedy. — С нами произошел несчастный случай, мы затопили соседей.

vejít do čehoвойти во что-то

Když vejdeš do domu , zamkni. — Когда ты войдешь в дом, закрой.

vrátit se pro coвернуться за чем-то

Vrátila jsem se pro deštník , protože začalo pršet. — Я вернулась за зонтиком, потому что начался дождь.

vzpomenout si na koho, coвспомнить кого-то, что-то

Nemůžu si vzpomenout na jeho příjmení . — Я не могу вспомнить его фамилию.

začít s čímначать что-то

Začni s domácími úkoly , pomůžu ti. — Начни домашние задания, я тебе помогу.

zajímat se o coинтересоваться чем-то

Nezajímám se o motorky , mám jiné záliby. — Я не интересуюсь мотоциклами, у меня другое хобби.

zapomenout na koho, coзабыть кого-то, что-то

Zapomněla jsem na schůzku , to je trapas! — Я забыла встречу, это прокол!

zodpovědět coответить на что-то

Zodpověz všechny otázky v dotazníku. — Ответь на все вопросы в анкете.

zvát na co / do čehoприглашать во что-то

Zveme vás na návštěvu . — Мы приглашаем вас в гости.

Zvudo divadla na antickou komedii. — Я приглашаю тебя в театр на античную комедию.

Упражнения

Упражнение №1

Добавьте правильную глагольную конструкцию или поставьте слово в подходящю форму

  1. Эта компания является мировым производителем запчастей. − Tato firma světový výrobce náhradních dílů. (firma – компания; světový – мировой; výrobce – производитель; náhradní díly – запчасти)
  2. Когда ты будешь взрослой, за кого выйдешь замуж? − Až budeš velká, koho si vezmeš ? (až – когда; velká – взрослая; muž – муж)
  3. Друг будет жениться на испанке, они встретились в отпуске. − Kamarád si bude brát , poznali se na dovolené. (kamarád – друг; Španělka – испанка; poznat se – встретиться; dovolená – отпуск)
  4. Поздравляю вас с годовшиной свадьбы. − Blahopřeji výročí svatby. (výročí – годовшина; svatba – свадьба)
  5. Я боюсь за твое здоровье, ты слишком рискуешь. − tvé zdraví, příliš riskuješ. (zdraví – здоровье; příliš – слишком; riskovat – рисковать)
  6. Кого ты здесь ждешь? − koho tady čekáš? (tady – здесь)
  7. Уже полчаса я жду такси. − Už půl hodiny taxi. (už – уже; půl hodiny – полчаса; taxi – такси)
  8. Благодарим вас за приятную встречу, до свидания! − příjemné setkání, na shledanou! (příjemný – приятный; setkání – встреча; na shledanou – до свидания)
  9. Ты предпочитаешь молоко сливкам? − Dáváš přednost mléku smetanou? (mléko – молоко; smetana – сливки)
  10. На каком музыкальном инструменте вы играете? − jaký hudební nástroj hrajete? (hudební nástroj – музыкальный инструмент)
  11. Я играю на рояле, и сестра играет на скрипке. − Já hraju a sestra hraje na housle. (klavír – рояль; sestra – сестра; housle – скрипка)
  12. Мы лучше всего играем в футбол на площадке. − My nejraději na hřišti. (nejraději – лучше всего; fotbal – футбол; hřiště – площадка)
  13. Будем играть в шахматы или в шашки? − Budeme nebo dámu? (šachy – шахматы; dáma – шашки)
  14. Ты ходишь за покупками в местный магазин или в супермаркет? − Chodíš nakupovat do místního obchodu, nebo ? (nakupovat – покупать / ходить за покупками; místní – местный; obchod – магазин; supermarket – супермаркет)
  15. Пусть уже лето, пойдем за черникой! − Ať už je léto, půjdeme ! (ať – пусть; léto – лето; borůvky – черника)
  16. В какой трамвай мне сесть? − jaké tramvaje mám nastoupit? (tramvaj – трамвай)
  17. Извини, я не раслышала, я думала о другом. − Promiň, neslyšela jsem, něco jiného. (promiň – извини; neslyšet – не раслышать; něco jiného – другое)
  18. Мы приедем к вам на поезде, ждите нас на вокзале. − Přijedeme k vám , čekejte nás na nádraží. (přijet – приехать; vlak – поезд; nádraží – вокзал)
  19. Когда я могу прийти за зарплатой? − Kdy si můžu přijít ? (moci – мочь; výplata – зарплата)
  20. Ты интересуешься также другими или только собой? − Zajímáš se i , nebo pouze o sebe? (i – также; druzí – другие; nebo – или; pouze – только)
  21. Передай привет всей семьи! − Pozdravuj celou ! (celý – весь; rodina – семья)
  22. Проведу вас по нашему новому дому. − Provedu vás naším novým . (nový – новый; dům – дом)
  23. Я считаю тебя лучшей подругой. − Považuji tě nejlepší kamarádku. (nejlepší – лучший; kamarádka – подруга)
  24. Стой за мной, когда я с ним буду ссориться! − Stůj , až se s ním budu hádat! (hádat – ссориться)
  25. Что спрашивала эта пожилая женщина? − se ptala ta stará žena? (starý – пожилой; žena – женщина)
  26. Произошло кое-что замечательное, я поступил на медфак! − něco úžasného, dostal jsem se na medicínu! (něco – кое-что, úžasný – замечательный; dostat se – поступить; medicína – медфак)
  27. Вы бы ответили мне на пару вопросов насчет вашей профессии? − Zodpověděl byste mi pár ohledně vaší profese? (pár – пара; otázky – вопросы; ohledně – насчет; profese – профессия)
  28. Я не могу забыть его. − Nemůžu zapomenout. (nemoci – не мочь)
  29. Давайте выпьем за счастье! − Připijme si ! (připít si – выпить; štěstí – счастье)
  30. Извинись перед коллегой за то, что ты опоздал. − Omluv se , že jsi přišel pozdě. (kolega – коллега; že – что; přijít pozdě – опоздать)

Упражнение №2

Впишите перевод слова или фразы

  1. Tato firma je světový náhradních dílů.
  2. budeš velká, koho si vezmeš za muže?
  3. Kamarád si bude brát Španělku, poznali se .
  4. Blahopřeji vám k svatby.
  5. Bojím se o tvé zdraví, riskuješ.
  6. Na koho tady ?
  7. Už půl hodiny čekám na .
  8. Děkujeme za příjemné setkání, !
  9. Dáváš přednost mléku před ?
  10. Na jaký hudební hrajete?
  11. Já hraju na a sestra hraje na housle.
  12. My nejraději hrajeme na hřišti.
  13. Budeme hrát nebo dámu?
  14. Chodíš nakupovat do místního , nebo do supermarketu?
  15. Ať už je léto, půjdeme na !
  16. Do jaké tramvaje mám ?
  17. Promiň, , myslela jsem na něco jiného.
  18. Přijedeme k vám vlakem, čekejte nás na .
  19. Kdy si můžu přijít pro ?
  20. Zajímáš se i o druhé, nebo o sebe?
  21. Pozdravuj celou !
  22. Provedu vás naším domem.
  23. Považuji tě za nejlepší .
  24. Stůj při mně, až se budu hádat!
  25. Na co se ptala ta stará ?
  26. Stalo se něco , dostal jsem se na medicínu!
  27. Zodpověděl byste mi pár otázek vaší profese?
  28. Nemůžu na něj .
  29. Připijme si na !
  30. kolegovi, že jsi přišel pozdě.

Упражнение №3

Переведите с русского на чешский

  1. Эта компания является мировым производителем запчастей. (firma — компания, světový — мировой, výrobce — производитель, náhradní díly — запчасти)
  2. Когда ты будешь взрослой, за кого выйдешь замуж? (až — когда, velká — взрослая, muž — муж)
  3. Друг будет жениться на испанке, они встретились в отпуске. (kamarád — друг, Španělka — испанка, poznat se — встретиться, dovolená — отпуск)
  4. Поздравляю вас с годовшиной свадьбы. (výročí — годовшина, svatba — свадьба)
  5. Я боюсь за твое здоровье, ты слишком рискуешь. (zdraví — здоровье, příliš — слишком, riskovat — рисковать)
  6. Кого ты здесь ждешь? (tady — здесь)
  7. Уже полчаса я жду такси. (už — уже, půl hodiny — полчаса, taxi — такси)
  8. Благодарим вас за приятную встречу, до свидания! (příjemný — приятный, setkání — встреча, na shledanou — до свидания)
  9. Ты предпочитаешь молоко сливкам? (mléko — молоко, smetana — сливки)
  10. На каком музыкальном инструменте вы играете? (hudební nástroj — музыкальный инструмент)
  11. Я играю на рояле и сестра играет на скрипке. (klavír — рояль, sestra — сестра, housle — скрипка)
  12. Мы лучше всего играем в футбол на площадке. (nejraději — лучше всего, fotbal — футбол, hřiště — площадка)
  13. Будем играть в шахматы или в шашки? (šachy — шахматы, dáma — шашки)
  14. Ты ходишь за покупками в местный магазин или в супермаркет? (nakupovat — покупать / ходить за покупками, místní — местный, obchod — магазин, supermarket — супермаркет)
  15. Пусть уже лето, пойдем за черникой! (ať — пусть, léto — лето, borůvky — черника)
  16. В какой трамвай мне сесть? (tramvaj — трамвай)
  17. Извини, я не раслышала, я думала о другом. (promiň — извини, neslyšet — не раслышать, něco jiného — другое)
  18. Мы приедем к вам на поезде, ждите нас на вокзале. (přijet — приехать, vlak — поезд, nádraží — вокзал)
  19. Когда я могу прийти за зарплатой? (moci — мочь, výplata — зарплата)
  20. Ты интересуешься также другими или только собой? (i — также, druzí — другие, nebo — или, pouze — только)
  21. Передай привет всей семьи! (celý — весь, rodina — семья)
  22. Проведу вас по нашему новому дому. (nový — новый, dům — дом)
  23. Я считаю тебя лучшей подругой. (nejlepší — лучший, kamarádka — подруга)
  24. Стой за мной когда я с ним буду ссориться! (hádat — ссориться)
  25. Что спрашивала эта пожилая женщина? (starý — пожилой, žena — женщина)
  26. Произошло кое-что замечательное, я поступил на медфак! (něco — кое-что, úžasný — замечательный, dostat se — поступить, medicína — медфак)
  27. Вы бы ответили мне на пару вопросов насчет вашей профессии? (pár — пара, otázky — вопросы, ohledně — насчет, profese — профессия)
  28. Я не могу забыть его. (nemoci — не мочь)
  29. Давайте выпьем за счастье! (připít si — выпить, štěstí — счастье)
  30. Извинись перед коллегой за то, что ты опоздал. (kolega — коллега, že — что, přijít pozdě — опоздать)
  1. Tato firma je světový výrobce náhradních dílů.
  2. Až budeš velká, koho si vezmeš za muže?
  3. Kamarád si bude brát Španělku, poznali se na dovolené.
  4. Blahopřeji vám k výročí svatby.
  5. Bojím se o tvé zdraví, příliš riskuješ.
  6. Na koho tady čekáš?
  7. Už půl hodiny čekám na taxi.
  8. Děkujeme za příjemné setkání, na shledanou!
  9. Dáváš přednost mléku před smetanou?
  10. Na jaký hudební nástroj hrajete?
  11. Já hraju na klavír a sestra hraje na housle.
  12. My nejraději hrajeme fotbal na hřišti.
  13. Budeme hrát šachy nebo dámu?
  14. Chodíš nakupovat do místního obchodu, nebo do supermarketu?
  15. Ať už je léto, půjdeme na borůvky!
  16. Do jaké tramvaje mám nastoupit?
  17. Promiň, neslyšela jsem, myslela jsem na něco jiného.
  18. Přijedeme k vám vlakem, čekejte nás na nádraží.
  19. Kdy si můžu přijít pro výplatu?
  20. Zajímáš se i o druhé, nebo pouze o sebe?
  21. Pozdravuj celou rodinu!
  22. Provedu vás naším novým domem.
  23. Považuji tě za nejlepší kamarádku.
  24. Stůj při mně, až se s ním budu hádat!
  25. Na co se ptala ta stará žena?
  26. Stalo se něco úžasného, dostal jsem se na medicínu!
  27. Zodpověděl byste mi pár otázek ohledně vaší profese?
  28. Nemůžu na něj zapomenout.
  29. Připijme si na štěstí!
  30. Omluv se kolegovi, že jsi přišel pozdě.
  1. Tato firma je světový výrobce náhradních dílů.
  2. Až budeš velká, koho si vezmeš za muže?
  3. Kamarád si bude brát Španělku, poznali se na dovolené.
  4. Blahopřeji vám k výročí svatby.
  5. Bojím se o tvé zdraví, příliš riskuješ.
  6. Na koho tady čekáš?
  7. Už půl hodiny čekám na taxi.
  8. Děkujeme za příjemné setkání, na shledanou!
  9. Dáváš přednost mléku před smetanou?
  10. Na jaký hudební nástroj hrajete?
  11. Já hraju na klavír a sestra hraje na housle.
  12. My nejraději hrajeme fotbal na hřišti.
  13. Budeme hrát šachy nebo dámu?
  14. Chodíš nakupovat do místního obchodu, nebo do supermarketu?
  15. Ať už je léto, půjdeme na borůvky!
  16. Do jaké tramvaje mám nastoupit?
  17. Promiň, neslyšela jsem, myslela jsem na něco jiného.
  18. Přijedeme k vám vlakem, čekejte nás na nádraží.
  19. Kdy si můžu přijít pro výplatu?
  20. Zajímáš se i o druhé, nebo pouze o sebe?
  21. Pozdravuj celou rodinu!
  22. Provedu vás naším novým domem.
  23. Považuji tě za nejlepší kamarádku.
  24. Stůj při mně, až se s ním budu hádat!
  25. Na co se ptala ta stará žena?
  26. Stalo se něco úžasného, dostal jsem se na medicínu!
  27. Zodpověděl byste mi pár otázek ohledně vaší profese?
  28. Nemůžu na něj zapomenout.
  29. Připijme si na štěstí!
  30. Omluv se kolegovi, že jsi přišel pozdě.
  1. Tato firma je světový výrobce náhradních dílů.
  2. Až budeš velká, koho si vezmeš za muže?
  3. Kamarád si bude brát Španělku, poznali se na dovolené.
  4. Blahopřeji vám k výročí svatby.
  5. Bojím se o tvé zdraví, příliš riskuješ.
  6. Na koho tady čekáš?
  7. Už půl hodiny čekám na taxi.
  8. Děkujeme za příjemné setkání, na shledanou!
  9. Dáváš přednost mléku před smetanou?
  10. Na jaký hudební nástroj hrajete?
  11. Já hraju na klavír a sestra hraje na housle.
  12. My nejraději hrajeme fotbal na hřišti.
  13. Budeme hrát šachy nebo dámu?
  14. Chodíš nakupovat do místního obchodu, nebo do supermarketu?
  15. Ať už je léto, půjdeme na borůvky!
  16. Do jaké tramvaje mám nastoupit?
  17. Promiň, neslyšela jsem, myslela jsem na něco jiného.
  18. Přijedeme k vám vlakem, čekejte nás na nádraží.
  19. Kdy si můžu přijít pro výplatu?
  20. Zajímáš se i o druhé, nebo pouze o sebe?
  21. Pozdravuj celou rodinu!
  22. Provedu vás naším novým domem.
  23. Považuji tě za nejlepší kamarádku.
  24. Stůj při mně, až se s ním budu hádat!
  25. Na co se ptala ta stará žena?
  26. Stalo se něco úžasného, dostal jsem se na medicínu!
  27. Zodpověděl byste mi pár otázek ohledně vaší profese?
  28. Nemůžu na něj zapomenout.
  29. Připijme si na štěstí!
  30. Omluv se kolegovi, že jsi přišel pozdě.