Прошедшее время чешских глаголов. Minulý čas
Для выражения прошедшего времени в чешском языке мы используем формулу
смысловой глагол в прошедшем времени + глагол «быть» в настоящем времени
(
Если мы хотим сказать Я была на работе, то смысловым глаголом тоже является глагол «быть». Поэтому предложение имеет вид:
Прошедшая форма глагола
Jednotné číslo | Množné číslo | ||||
---|---|---|---|---|---|
Mužský rod | Ženský rod | Střední rod | Mužský rod životný | Mužský rod neživotný & ženský rod |
Střední rod |
by |
by |
by |
by |
by |
by |
děla |
děla |
děla |
děla |
děla |
děla |
В третьем лице (он, она, оно, они) «быть» в настоящем времени уходит.
Глаголы, которые в чешском языке заканчиваются на
Během rozhovoru jsem ničemu
Oni
В других случаях форму прошедшего времени легче просто запомнить.
Глаголы-исключения, прошедшее время которых нужно запомнить:
Viděla jsem tě včera. Kam
On
S kým
Oni (y)
Kam
On
Ona nikam
Oni (y)
On nic
Opravdu
Oni (y)
Včera
Co
On si
Co
Oni (y) se
Už
Co
On nic
Oni (y) nám nic
Co
Proč si (on)
Už
Co
Oni (y) ani
On už dávno
Kde
Oni (y) to
Kdy
Všechno se
Už
Oni (y)
Když
(On)
Ona
V tomto případě (oni)
Обращение на «вы»
Чехи при обращении на «вы» различают мужской и женский род в прошедшем времени.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в прошедшее время
- Где ты была? Я была на свидании с новым парнем. − Kde jsi byla? na rande s novým přítelem. (na rande – на свидании; nový přítel – новый парень)
- Вы когда-нибудь работали руками? Вы такие неумехи! − někdy rukama? Jste takoví nešikové! (někdy – когда-нибудь; rukama – руками; takoví – такие; nešikové – неумехи)
- Я работала продавщицей шесть лет. − jako prodavačka šest let. (pracovat jako prodavačka – работать продавщицей; šest let – шесть лет)
- Ты купил хлеб и молоко? − chleba a mléko? (chleba – хлеб; mléko – молоко)
- Я не понимал ни слова по-английски. − ani slovo anglicky. (ani slovo – ни слова; anglicky – по-английски)
- Сестра пошла гулять с собакой. − Sestra na procházku se psem. (sestra – сестра; jít na procházku – идти гулять; pes – собака)
- Куда все ехали? − Kam všichni ? (kam – куда; všichni – все)
- У дедушки была трудная жизнь. − Dědeček těžký život. (dědeček – дедушка; těžký – трудный; život – жизнь)
- Я хотел тебе сказать кое-что важное. − ti říct něco důležitého. (něco – кое-что; důležité – важное)
- Никто мне об этом не сказал. − Nikdo mi o tom . (nikdo – никто)
- Я взяла с собой все, что нашла. − s sebou všechno, co jsem našla. (s sebou – с собой; všechno – все; najít – найти)
- Вы ели лазанью из цукини? − cuketové lasagne? (cuketové – из цукини; lasagne – лазанья)
- У меня не выходило это из головы. − mi to vrtat hlavou. (začít vrtat hlavou – не выходить из головы)
- Мы не могли приехать, мы пошли на работу. − přijet, do práce. (přijet – приехать; do práce – на работу)
- Молодой человек, вы оставили здесь кошелек. − Pane, tady peněženku. (pane – молодой человек /при обращении/, nechat – оставить; tady – здесь; peněženka – кошелек)
- Где вы сидели в театре? − Kde v divadle? (v divadle – в театре)
- Извините, девушка, но вы не заплатили. − Promiňte, slečno, ale . (promiňte – извините; slečno – девушка /при обращении/, zaplatit – заплатить)
- Извините, я задумалась. − Omlouvám se, . (omlouvám se – извините; zamyslet se – задуматься)
- Я вчера не чувстовала себя хорошо. − se včera dobře. (necítit se – не чувствовать себя; včera – вчера; dobře – хорошо)
- Господин директор, вы отменили встречу с инженером Новаком? − Pane řediteli, schůzku s inženýrem Novákem? (pane řediteli – господин директор /при обращении/, zrušit – отменить; schůzka – встреча; inženýr – инженер)
- Мы не могли подключиться к Интернету весь вечер. − se připojit k internetu celý večer. (připojit se k internetu – подключиться к Интернету; celý večer – весь вечер)
- Добрый день, госпожа Черна, вы не видели мою собаку? Утром она сбежала. − Dobrý den, paní Černá, mého psa? Ráno . (paní – госпожа; nevidět – не видеть; pes – собака; ráno – утром; utéci – сбежать)
- Я не видела ее, меня не было на улице. − Já jsem ho neviděla, venku. (venku – на улице)
- Это были супер выходные! − to super víkend! (super – супер; víkend – выходные)
- Я не выдержала и посмотрела в коробку. − a podívala se do krabice. (nevydržet – не выдержать; podívat se – посмотреть; do krabice – в коробку)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Kde jsi byla? Byla jsem s novým přítelem.
- Dělali jste někdy rukama? Jste takoví !
- Pracovala jsem jako šest let.
- Koupil jsi a ?
- Nerozuměl jsem anglicky.
- Sestra šla na procházku se .
- Kam jeli?
- Dědeček měl .
- Chtěl jsem ti říct něco .
- mi o tom neřekl.
- Vzala jsem s sebou , co jsem našla.
- Jedli jste cuketové ?
- Začalo mi to vrtat .
- Nemohli jsme přijet, šli jsme .
- Pane, nechal jste tady .
- Kde jste seděli ?
- Promiňte, , ale nezaplatila jste.
- , zamyslela jsem se.
- Necítila jsem se dobře.
- Pane řediteli, zrušil jste s inženýrem Novákem?
- Nemohli jsme se připojit k internetu .
- Dobrý den, paní Černá, neviděla jste mého psa? utekl.
- Já jsem ho neviděla, nebyla jsem .
- Byl to super !
- Nevydržela jsem a podívala se do .
Упражнение №3
Переведите с русского на чешский
- Где ты была? Я была на свидании с новым парнем. (na rande — на свидании, nový přítel — новый парень)
- Вы когда-нибудь работали руками? Вы такие неумехи! (někdy — когда-нибудь, rukama — руками, takoví — такие, nešikové — неумехи)
- Я работала продавщицей шесть лет. (pracovat jako prodavačka — работать продавщицей, šest let — шесть лет)
- Ты купил хлеб и молоко? (chleba — хлеб, mléko — молоко)
- Я не понимал ни слова по-английски. (ani slovo — ни слова, anglicky — по-английски)
- Сестра пошла гулять с собакой. (sestra — сестра, jít na procházku — идти гулять, pes — собака)
- Куда все ехали? (kam — куда, všichni — все)
- У дедушки была трудная жизнь. (dědeček — дедушка, těžký — трудный, život — жизнь)
- Я хотел тебе сказать кое-что важное. (něco — кое-что, důležité — важное)
- Никто мне об этом не сказал. (nikdo — никто)
- Я взяла с собой все, что нашла. (s sebou — с собой, všechno — все, najít — найти)
- Вы ели лазанью из цукини? (cuketové — из цукини, lasagne — лазанья)
- У меня не выходило это из головы. (začít vrtat hlavou — не выходить из головы)
- Мы не могли приехать, мы пошли на работу. (přijet — приехать, do práce — на работу)
- Молодой человек, вы оставили здесь кошелек. (pane — молодой человек /при обращении/, nechat — оставить, tady — здесь, peněženka — кошелек)
- Где вы сидели в театре? (v divadle — в театре)
- Извините, девушка, но вы не заплатили. (promiňte — извините, slečno — девушка /при обращении/, zaplatit — заплатить)
- Извините, я задумалась. (omlouvám se — извините, zamyslet se — задуматься)
- Я вчера не чувстовала себя хорошо. (necítit se — не чувствовать себя, včera — вчера, dobře — хорошо)
- Господин директор, вы отменили встречу с инженером Новаком? (pane řediteli — господин директор /при обращении/, zrušit — отменить, schůzka — встреча, inženýr — инженер)
- Мы не могли подключиться к Интернету весь вечер. (připojit se k internetu — подключиться к Интернету, celý večer — весь вечер)
- Добрый день, госпожа Черна, вы не видели мою собаку? Утром она сбежала. (paní — госпожа, nevidět — не видеть, pes — собака, ráno — утром, utéci — сбежать)
- Я не видела ее, меня не было на улице. (venku — на улице)
- Это были супер выходные! (super — супер, víkend — выходные)
- Я не выдержала и посмотрела в коробку. (nevydržet — не выдержать, podívat se — посмотреть, do krabice — в коробку)