Чешский глагол být (быть). Sloveso být
Несмотря на то, что чешский очень похож на русский в нем, как и во многих европейских языках нельзя сказать я болен, я дома. Мы говорим я являюсь больным, я есть дома. Для этого используется глагол быть. Тогда мы говорим:
Já
Já
Глагол
Infinitiv | být | nebýt |
---|---|---|
já | jsem | nejsem |
ty | jsi | nejsi |
on, ona, ono | je | není |
my | jsme | nejsme |
Vy, vy | jste | nejste |
oni | jsou | nejsou |
Обратите внимание на то, что в отличие от русского языка отрицание глагола
Чем еще полезен этот глагол, и почему его нужно знать?
Все просто: с глаголом
Устойчивые выражения с глаголом быть:
být nemocný | быть больным |
být zdravý | быть здоровым |
být zaneprázdněný | быть занятым |
být připravený | быть готовым |
být spokojený | быть удовлетворенным |
být ženatý / vdaná | быть женатым / замужем |
být přesný | быть точным |
být dochvilný | приходить вовремя |
být doma | быть дома |
být v práci | быть на работе |
být unavený | быть уставшим |
být (ne)šťastný | быть счастливым / несчастным |
být hotový | быть готовым |
být milý | быть милым |
být svobodný | быть холостым |
být v pohodě | состояние, когда все хорошо |
být na návštěvě | быть в гостях |
být klidný | быть спокойным |
být volný | быть свободным |
být smutný | быть грустным |
být nervózní | быть нервным |
být špatný / být dobrý | быть плохим / быть хорошим |
být důležitý | быть важным |
být věrný | быть верным |
být krásný | быть красивым |
být ve slevě | быть со скидкой |
být zajímavý | быть интересным |
být otevřený / zavřený | быть открытым / закрытым |
Местоимения я, ты, он, она, оно, мы, вы, они обычно опускаются в предложениях с глаголом být, употребляются только тогда, когда хотим выделить особое ударение.
Без ударения:
Jsem doma. — Я дома.
Jsem šťastná. — Я счастливая.
С особым ударением:
Вопрос
Глагол
Jsi doma? — Ты дома?
Jsi student? — Ты студент?
Например:
Jsi v neděli doma? — Ты в воскресенье дома?
Nejste vůbec unavení? — Вы вообще не устали?
Хочу обратить ваше внимание на согласование родов при использовании глагола быть. В русском языке мы говорим «Я хороший», «Я грустная», «Мы усталые», «Они милые».
В чешском аналогичная ситуация:
Мужской род | Женский род | Средний род |
---|---|---|
Единственное число | ||
mlad |
mlad |
mlad |
Множественное число | ||
mlad mlad |
mlad |
mlad |
Ещё существуют прилагательные, имеющие окончание
Они самые простые, их окончание не меняется в роде и числе:
Когда мы говорим о смешанной группе людей, пользуемся окончанием мужского рода. Итак, примеры:
silný muž | сильный мужчина |
rozkvetlý strom | цветущее дерево |
hodnotná kniha | ценная книга |
hravé kotě | игривый котёнок |
cizí paní | незнакомая женщина |
hovězí polévka | говяжий суп |
štíhlá holka | стройная девушка |
nezralá jablka | неспелые яблоки |
šťastní muži | счастливые мужчины |
В некоторых прилагательных при склонении и переводе в множественное число происходит замена окончания:
h — z | dra
|
dra
|
дорогие друзья |
ch — š | hlu
|
hlu
|
глухие старики |
k — c | vel
|
vel
|
большие люди |
r — ř | dob
|
dob
|
хорошие работники |
ský — ští | če
|
če
|
чешские актеры |
cký — čtí | uměle
|
uměle
|
художественные кузнецы |
čký — čcí | mali
|
mali
|
маленькие мальчики |
Советуем это правило не заучивать. Вы обязательно в процессе работы с чешским и общения почувствуете, что окончание должно поменяться.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в правильную форму
- Ты уже здоров? − už zdravý? (už – уже; zdravý – здоровый)
- Нет, я опять заболел. − Ne, zase nemocný. (ne – нет; zase – опять; nemocný – больной)
- Извините, эта футболка в скидке? − Prosím vás, toto tričko ve slevě? (prosím vás/promiňte – извините; tričko – футболка; sleva – скидка)
- Это слишком дорогое. − To příliš drahé. (příliš – слишком; drahé – дорогое)
- Что это на столе? − Co to na stole? (na stole – на столе)
- На столе документы с деловых переговоров. − Na stole dokumenty z obchodního jednání. (obchodní jednání – деловые переговоры)
- Где находится ваш начальник господин Коукал? − Kde váš nadřízený pan Koukal? (nadřízený – начальник; pan – господин)
- Вы в порядке? − v pořádku? (v pořádku – в порядке)
- Это всего лишь синяк. Это ничего страшного. − to jenom modřina. Nic to . (jen/jenom – всего лишь; modřina – синяк)
- Но это не мои ботинки. − Ale to moje boty. (ale – но; boty – ботинки)
- Я сейчас занят, я в гостях. − Teď nemůžu, na návštěvě. (teď – сейчас; nemůžu – я не могу/я занят; na návštěvě – в гостях)
- Кто эта незнакомая женщина? − Kdo ta cizí paní? (cizí – незнакомая; paní – госпожа)
- На письменном столе есть маленький словарь. − Na psacím stole malý slovník. (psací stůl – письменный стол; malý – маленький; slovník – словарь)
- Я в офисе на совещании. − v kanceláři na poradě. (v kanceláři – в офисе; na poradě – на совещании)
- Алло, ты наверху? − Haló, nahoře? (haló – алло; nahoře – наверху)
- Меня нет дома, я в Праге на переговорах. − doma, v Praze na jednání. (doma – дома; v Praze – в Праге; na jednání – на переговорах)
- Добрый день, это госпожа Новакова? − Dobrý den, to paní Nováková? (dobrý den – добрый день/ здравствуйте)
- Спасибо, это мило. − Děkuji, to milé. (děkuji – спасибо; milé – милое)
- Это твое полотенце? Нет, это сестры. − To tvůj ručník? Ne, to sestry. (ručník – полотенце; sestra – сестра)
- Ты красивая как с картинки. − pěkná jako z obrázku. (pěkný/krásný – красивый; jako – как; z obrázku – с картинки)
- Быть терпеливым окупается. − trpělivý se vyplácí. (trpělivý – терпеливый)
- Я не могу быть постоянно один. − Nemůžu pořád sám. (nemůžu – не могу; pořád – постоянно; sám – один)
- Ты все еще с тем парнем? − stále s tím přítelem? (stále – все еще; s přítelem – с парнем)
- Это безобразно, какой ты дерзкий! −To nehorázné, jak drzý! (nehorázný – безобразный; drzý – дерзкий)
- Это все моя вина. − Všechno to moje vina. (všechno – все; vina – вина)
- Мы гордимся тобой, сын! − na tebe hrdí, synu! (být hrdý na – гордиться кем; syn – сын)
- Вот подарок для тебя. − Tady dárek pro tebe. (dárek – подарок)
- Вот это сюрприз! − To mi ale překvapení! (překvapení – сюрприз)
- Я счастлив, что моя семья со мной. − šťastný, že má rodina se mnou. (šťastný – счастливый; že – что; rodina – семья)
- Я немного нервный из-за этого. − z toho trochu nervózní. (trochu – немного; nervózní – нервный)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Jsi už ?
- Ne, jsem nemocný.
- Prosím vás, je toto ve slevě?
- To je příliš .
- Co je to na ?
- Na stole jsou dokumenty z obchodního .
- Kde je váš pan Koukal?
- Jste ?
- Je to jenom . Nic to není.
- Ale to nejsou moje .
- Teď nemůžu, jsem .
- Kdo je ta cizí ?
- Na psacím stole je malý .
- Jsem na poradě.
- Haló, jsi ?
- Nejsem , jsem v Praze .
- , to je paní Nováková?
- , to je milé.
- To je tvůj ? Ne, to je sestřin.
- Jsi pěkná jako .
- Být se vyplácí.
- Nemůžu být sám.
- Jsi stále s tím ?
- To je nehorázné, jak jsi !
- Všechno je to moje .
- , synu!
- Tady je pro tebe.
- To je mi ale !
- Jsem šťastný, že je má se mnou.
- Jsem z toho trochu .
Упражнение №3
Переведите с русского на чешский
- Ты уже здоров? (už — уже, zdravý — здоровый)
- Нет, я опять заболел. (ne — нет, zase — опять, nemocný — больной)
- Извините, эта футболка со скидкой? (prosím vás/promiňte — извините, tričko — футболка, sleva — скидка)
- Это слишком дорого. (příliš — слишком, drahý — дорогой)
- Что это на столе? (na stole — на столе)
- На столе документы с деловых переговоров. (obchodní jednání — деловые переговоры)
- Где находится ваш начальник господин Коукал? (nadřízený — начальник, pan — господин)
- Вы в порядке? (v pořádku — порядке)
- Это всего лишь синяк. Это ничего страшного. (jen/jenom — всего лишь, modřina — синяк)
- Но это не мои ботинки. (ale — но, boty — ботинки)
- Я сейчас занят, я в гостях. (teď — сейчас, nemůžu — я не могу/я занят, na návštěvě — в гостях)
- Кто эта незнакомая женщина? (cizí — незнакомая, paní — госпожа)
- На письменном столе есть маленький словарь. (psací stůl — письменный стол, malý — маленький, slovník — словарь)
- Я в офисе на совещании. (v kanceláři — в офисе, porada — совещание)
- Алло, ты наверху? (haló — алло, nahoře — наверху)
- Меня нет дома, я в Праге на переговорах. (doma — дома, Praha — Прага, na jednání — на переговорах)
- Добрый день, это госпожа Новакова? (dobrý den — добрый день/ здравствуйте)
- Спасибо, это мило. (milý — милый)
- Это твое полотенце? (ručník — полотенце)
- Ты красивая как с картинки. (pěkný/krásný — красивый, jako — как, z obrázku — с картинки)
- Быть терпеливым окупается. (trpělivý — терпеливый)
- Я не могу быть постоянно один. (nemůžu — не могу, pořád — постоянно, sám — один)
- Ты все еще с тем парнем? (stále — все еще, s přítelem — с парнем)
- Это безобразно, какой ты дерзкий! (nehorázný — безобразный, drzý — дерзкий)
- Это все моя вина. (všechno — все, vina — вина)
- Мы гордимся тобой, сын! (být hrdý — гордиться, syn — сын)
- Вот подарок для тебя. (dárek — подарок)
- Вот это сюрприз! (překvapení — сюрприз)
- Я счастлив, что моя семья со мной. (šťastný — счастливый, že — что, rodina — семья)
- Я немного нервный из-за этого. (trochu — немного, nervózní — нервный)