Будущее время в чешском языке. Budoucí čas
Будущее время в чешском, как и в русском, может выражаться настоящим: Я еду в отпуск на следующей неделе.
Kam
Příští rok si
Но как и в русском, в чешском тоже есть самое обыкновенное будущее время, очень созвучное русскому.
Если мы говорим: я буду читать, они будут переезжать, что вы будете делать, то в чешском это аналогично.
|
||
---|---|---|
Já | буду работать | |
Ty | будешь делать | |
On, ona, ono | будет жить | |
My | будем читать | |
Vy | будете выезжать | |
Oni |
|
будут продавать |
Будущее время некоторых (совершенных) глаголов образуется при помощи приставок:
nést:
psát:
jít:
dělat:
číst:
Спрягаются эти глаголы также, как и в настоящем времени:
Já
Ty
Pavel
My
Vy
Oni
У глаголов, которые обозначают движение (
jít:
jet:
letět:
běžet:
Na konferenci do Londýna
Děti,
Kudy
Обратите внимание, что в прошедшем времени приставка
Šel jsem do kina. — Я пошел в кино.
Jel do Petrohradu. — Он поехал в Санкт-Петербург.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в будущее время
- Я подожду тебя перед зданием. − tě před budovou. (počkat – подождать; před budovou – перед зданием)
- Я лягу еще на минуту. − Ještě na chvíli . (ještě – еще; na chvíli – на минуту; lehnout si – лечь)
- Где вы будете выходить? −Kde ? (vystupovat – выходить)
- Я не поеду с тобой, буду работать до самого вечера. − s tebou, až do večera. (pracovat – работать; až do večera – до самого вечера)
- В четверг я поеду в Прагу. − Ve čtvrtek do Prahy. (ve čtvrtek – в четверг; do Prahy – в Прагу)
- Мы поедем все вместе в отпуск. − všichni společně na dovolenou. (všichni – все; společně – вместе; na dovolenou – в отпуск)
- Мы скоро приедем, обещаем. − Brzy , slibujeme. (brzy – скоро; slibovat – обещать)
- Я позавтракаю, оденусь и отправлюсь в путешествие. − , obléknu se a na cestu. (nasnídat se – позавтракать; obléknout se – одеться; vyrazit na cestu – отправиться в путешествие)
- Когда вы навестите бабушку в больнице? − Kdy babičku v nemocnici? (kdy – когда; navštívit – навестить; babička – бабушка; v nemocnici – в больнице)
- Я открою дверь, заходи. − dveře, pojď dovnitř. (otevřít – открыть; dveře – дверь; jít dovnitř – заходить)
- Дедушка не продаст свои предметы старины. − Dědeček své starožitnosti . (dědeček – дедушка; starožitnosti – предметы старины; neprodat – не продать)
- Я пройдусь по улице, через час приду. − Projdu se po ulici, za hodinu . (za hodinu – через час; projít se – пройтись; po ulici – по улице)
- Я никуда не поеду, не хочу! − Nikam , nechci! (nikam – никуда)
- Куда вы полетите в отпуск? − Kam na dovolenou? (kam – куда; na dovolenou – в отпуск)
- Я не буду готовить, мы поедим в ресторане. − , v restauraci. (nevařit – не готовить; najíst se – поесть; v restauraci – в ресторане)
- Завтра я встану в шесть утра и уберу всю квартиру. − Zítra v šest ráno a celý byt. (zítra – завтра; vstát – встать; v šest – в шесть; ráno – утром; uklidit – убрать; celý – весь; byt – квартира)
- Напишем друг другу в Facebook? − na Facebooku? (napsat si – написать друг другу)
- Я оплачу счет, ведь я пригласил тебя. − Já účet, vždyť jsem tě pozval. (zaplatit – оплатить, účet – счет; vždyť – ведь; pozvat – пригласить)
- После окончания занятий я приеду для тебя. − Až vyučování, pro tebe. (skončit – закончить; vyučování – занятия; pro – для)
- Сегодня мы прочитаем последний том трилогии. − Dnes poslední díl trilogie. (dnes – сегодня; poslední – последний; díl – том; trilogie – трилогия)
- Мы разучим новую грамматику чешского языка. − novou gramatiku českého jazyka. (naučit se – разучить; nová – новая; gramatika – грамматика)
- Они сделают это по предписанию или по-своему? − to podle předpisu, nebo podle sebe? (podle předpisu – по предписанию; podle sebe – по-своему)
- Там будут все твои друзья, не будь глупым и давай пойдем! − tam všichni tví přátelé, nebuď hloupý a pojď! (všichni – все; přátelé – друзья; nebuď – не будь; hloupý – глупый; pojď – давай пойдем/иди/пошел)
- Я познакомлю тебя с одним симпатичным мужчиной. − tě s jedním sympatickým mužem. (seznámit – познакомить; jeden – один; sympatický – симпатичный; muž – мужчина)
- Он будет ужинать хлебом с сыром и яйцом. − chleba se sýrem a s vejcem. (večeřet – ужинать; chleba – хлеб; sýr – сыр; vejce – яйцо)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Počkám tě před .
- Ještě si lehnu.
- Kde budete ?
- Nepojedu s tebou, budu pracovat až .
- Ve pojedu do Prahy.
- Pojedeme všichni na dovolenou.
- Brzy přijedeme, .
- Nasnídám se, a vyrazím na cestu.
- Kdy navštívíte babičku ?
- Otevřu , pojď dovnitř.
- své starožitnosti neprodá.
- Projdu se po ulici, hodinu přijdu.
- nepojedu, nechci!
- Kam poletíte ?
- Nebudu vařit, najíme se .
- Zítra vstanu v šest ráno a uklidím celý .
- na Facebooku?
- Já zaplatím , vždyť jsem tě pozval.
- Až skončí , přijedu pro tebe.
- Dnes si přečteme díl trilogie.
- Naučíme se novou českého jazyka.
- Udělají to podle předpisu, nebo ?
- Budou tam všichni tví přátelé, nebuď a pojď!
- Seznámím tě s jedním mužem.
- Bude večeřet chleba se sýrem a s .
Упражнение №3
Переведите с русского на чешский
- Я подожду тебя перед зданием. (počkat — подождать, před budovou — перед зданием)
- Я лягу еще на минуту. (ještě — еще, na chvíli — на минуту, lehnout si — лечь)
- Где вы будете выходить? (vystupovat — выходить)
- Я не поеду с тобой, буду работать до самого вечера. (pracovat — работать, až do večera — до самого вечера)
- В четверг я поеду в Прагу. (ve čtvrtek — в четверг, do Prahy — в Прагу)
- Мы поедем все вместе в отпуск. (všichni — все, společně — вместе, na dovolenou — в отпуск)
- Мы скоро приедем, обещаем. (brzy — скоро, slibovat — обещать)
- Я позавтракаю, оденусь и отправлюсь в путешествие. (nasnídat se — позавтракать, obléknout se — одеться, vyrazit na cestu — отправиться в путешествие)
- Когда вы навестите бабушку в больнице? (kdy — когда, navštívit — навестить, babička — бабушка, v nemocnici — в больнице)
- Я открою дверь, заходи. (otevřít — открыть, dveře — дверь, jít dovnitř — заходить)
- Дедушка не продаст свои предметы старины. (dědeček — дедушка, starožitnosti — предметы старины, neprodat — не продать)
- Я пройдусь по улице, через час приду. (za hodinu — через час, projít se — пройтись, po ulici — по улице)
- Я никуда не поеду, не хочу! (nikam — никуда)
- Куда вы полетите в отпуск? (kam — куда, na dovolenou — в отпуск)
- Я не буду готовить, мы поедим в ресторане. (nevařit — не готовить, najíst se — поесть, v restauraci — в ресторане)
- Завтра я встану в шесть утра и уберу всю квартиру. (zítra — завтра, vstát — встать, v šest — в шесть, ráno — утром, uklidit — убрать, celý — весь, byt — квартира)
- Напишем друг другу в Facebook? (napsat si — написать друг другу)
- Я оплачу счет, ведь я пригласил тебя. (zaplatit — оплатить, účet — счет, vždyť — ведь, pozvat — пригласить)
- После окончания занятий я приеду для тебя. (skončit — закончить, vyučování — занятия, pro — для)
- Сегодня мы прочитаем последний том трилогии. (dnes — сегодня, poslední — последний, díl — том, trilogie — трилогия)
- Мы разучим новую грамматику чешского языка. (naučit se — разучить, nová — новая, gramatika — грамматика)
- Они сделают это по предписанию или по-своему? (podle předpisu — по предписанию, podle sebe — по-своему)
- Там будут все твои друзья, не будь глупым и давай пойдем! (všichni — все, přátelé — друзья, nebuď — не будь, hloupý — глупый, pojď — давай пойдем/иди/пошел)
- Я познакомлю тебя с одним симпатичным мужчиной. (seznámit — познакомить, jeden — один, sympatický — симпатичный, muž — мужчина)
- Он будет ужинать хлебом с сыром и яйцом. (večeřet — ужинать, chleba — хлеб, sýr — сыр, vejce — яйцо)