Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Для того чтобы сказать о причине чего-то, в начале предложения в китайском языке добавляется 因为
(потому что).
因为我病
(заболеть) 了。– Потому что я заболел.
因为她工作
(работать)。– Потому что она работает.
因为孩子
(ребенок) 还
(еще) 没有起床
(просыпаться)。– Потому что ребенок еще не проснулся.
因为 переводится как «потому что»,
«так как» и т.д.
Если также нужно указать и следствие, то используется следующая конструкция:
因为 + предложение,所以 + предложение。
Где:
в предложении с 因为
указывается причина, а
в предложении с 所以 –
следствие из этой причины.
所以 переводится как «поэтому»,
«потому» и т.д.
Например:
因为我病
(заболеть) 了,所以今天 (сегодня)
没有来上班
(идти на работу)。–
Так как я заболел, поэтому сегодня я не пришел на работу.
因为我们没有时间
(время),所以我们打的
(ехать на такси)
去
。– У нас нет времени, поэтому поедем на такси.
因
为
经
理
(директор)
明
天
(завтра)
很
忙
(занятой),
所
以
他
不
能
来
。
— Так как завтра директор занят, он не сможет прийти.
Вопросительное слово «почему» на китайском будет
为
什
么
. Отвечая на вопрос
со словом
为
什
么
(почему), используем
因
为
(потому что).
―
我
不
去
饭
店
(ресторан)。– Я не пойду в ресторан.
―
为
什
么
? — Почему?
―
因
为
我
没
有
钱
(деньги)。– Потому что нет денег.
―
你
为
什
么
学
习
(учить)
汉
语
(китайский язык)?
— Почему ты учишь китайский язык?
―
因
为
明
年
(следующий год)
我
要
去
中国
(Китай)
工
作
(работать)。– Потому что хочу поехать в Китай работать в следующем году.
―
她
为
什
么
没
来
?
— Почему она не пришла?
―
因
为
她
要
去
火
车
站
(вокзал)
接
(встречать)
父
母
(родители)。– Потому что ей надо ехать на вокзал встречать родителей.
―
你
为
什
么
没
有
发
(отправлять)
照
片
(фотографии)? — Почему ты не отправил фотографии?
―
我
没
有
网
络
(интернет),
所
以
我
不
能
发
(отправлять)。– У меня нет интернета, поэтому я не мог отправить.
Давайте разберем еще одну конструкцию, которую мы часто используем в жизни — «даже если…, все равно…». В
китайском языке это конструкция «
即
使
…
也
…», в ней
即
使
переводится как «пусть даже, если даже, допустим даже», а
也
как «тоже».
В предложение используем такую последовательность:
即
使
+
предложение, сущ +
也
+ предложение。
Где:
в предложении с
即
使
указывается гипотетическая ситуация, а
в предложении с
也
— результат, который не зависит от этой ситуации.
Например:
即
使
明
天
(завтра)
天
气
(погода)
不
好
,
我
也
要
去
。– Даже если завтра будет плохая погода, мне все равно нужно ехать.
即
使
病
(заболеть) 了,也要来上班
(идти на работу)。–
Даже если заболел, то все равно нужно приходить на работу.
即
使
不
会
说
(говорить)
汉
语
(китайский язык),
也
可
以
去
中国
(Китай)
旅
游
(путешествовать)。
— Даже если не умеешь говорить по-китайски, то все равно можно поехать в Китай путешествовать.
即
使
儿
子
(сын)
不
来
接
(встречать)
我
们
,
我
们
也
能
打
的
(ехать на такси)
回
家
(возвращаться домой)。
–
Даже если сын не приедет встречать нас, то мы все равно можем на такси поехать домой.
即使你没有带
(брать с собой) 照相机
(фотоаппарат),你也可以用
(использовать) 手机 (мобильный телефон)
拍 (фотографировать)
照片 (фотографии)。– Даже если ты не взял с собой фотоаппарат, то ты все равно можешь фотографировать на телефон.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?
Этот курс китайского языка по нашей методике
позволит дойти до уровня
A1 самостоятельно.
Полная версия курса «Китайский язык за 7 уроков» в бесплатных приложениях для iOS и Android
Видео-материалы с объяснениями уроков
Упражнения к каждому уроку для закрепления материала
Аудио-материалы к урокам и упражнениям
Все материалы, кроме видео, доступны без интернета
40 119
установок
4,64
因为我病了,所以没来。– Так как я заболел, поэтому не пришел.
因为我们现在没有钱,所以不买书。– Потому что у меня сейчас нет денег, поэтому я не покупаю книгу.
因为经理没带手机,所以他不能打电话。– Так как директор не взял мобильный телефон, поэтому он не может позвонить.
因为英语很难,所以儿子不喜欢学习英语。– Потому что английский язык очень сложный, поэтому сыну не нравится учить английский.
因为她还没有照相机,所以没带。– Так как у нее еще нет фотоаппарата, поэтому она его не взяла.
因为姐姐不会做饭,所以她每天在饭店吃饭。– Потому что старшая сестра не умеет готовить, поэтому она каждый день ест в ресторане.
因为爷爷要接奶奶,所以他晚上要去火车站。– Так как дедушка хочет встретить бабушку, поэтому вечером он поедет на вокзал.
因为老师没有车,所以他骑自行车。– Потому что у учителя нет машины, поэтому он ездит на велосипеде.
你们为什么不想坐地铁回 宾馆? — Почему вы не хотите на метро вернуться в гостиницу?
即使明天 天气 很冷,我们也要去医院 看 爸爸。– Даже если завтра будет холодная погода, нам все равно нужно сходить в больницу проведать папу.
因为奶奶病了,所以她每天要吃 药。– Так как бабушка заболела, то ей каждый день нужно пить лекарства.
即使早上 很想睡觉,也要去上班。– Даже если утром очень хочется спать, все равно нужно идти на работу.
因为我丢了钥匙,所以现在我不能回家。– Потому что я потерял ключи, поэтому я не могу сейчас вернуться домой.
你女朋友 为什么不想结婚? — Почему твоя девушка не хочет выходить замуж?
因为妈妈已经 在银行等我,所以我要打的去。– Потому что мама уже ждет меня в банке, поэтому я хочу поехать на такси.
即使你不认识 李老师,你也要去找他。– Даже если ты не знаком с учителем Ли, тебе все равно нужно пойти найти его.
今天晚上你为什么不去散步? — Почему сегодня вечером ты не идешь гулять?
即使孩子不想起床,他也要起床去学校。– Даже если ребенок не хочет просыпаться, ему все рано нужно вставать идти в школу.
因为我们不知道你病了,所以没有打电话。– Так как мы знали, что ты заболел, поэтому не звонили.
即使父母不给我钱,我也要买平板电脑。– Даже если родители не дадут мне денег, то я все равно хочу купить планшет.
外国人为什么不喜欢用筷子吃饭? — Почему иностранцам не нравится есть палочками?
因为哥哥还没有回家,所以我们还没有吃饭。– Потому что старший брат еще не вернулся домой, поэтому мы еще не ели.
因为我丢了护照,所以我不能住宾馆。– Так как я потерял паспорт, поэтому я не могу жить в гостинице.
妹妹为什么怕坐飞机?-因为她是小孩子,所以她怕坐飞机。– Почему младшая сестра боится летать на самолете? — Так как она еще ребенок, поэтому боится летать.
即使我朋友没带现金,他也可以用 信用卡买电脑。– Даже если мой друг не взял с собой наличные, он может купить компьютер с помощью банковской карточки.
你们家为什么不能坐飞机去法国? — 因为飞机票很贵。– Почему ваша семья не летит на самолете во Францию? — Потому что билеты на самолет очень дорогие.
Даже если у вас нет много денег, то вы все равно можете поехать путешествовать. —
即使你们没有很多钱,你们也可以去旅游。
Почему ты хочешь открыть торговую фирму? — 你为什么想开贸易公司?
Так как сегодня плохая погода, поэтому мы не пойдем в кинотеатр смотреть новый фильм. — 因为今天天气不好,所以我们不去电影院看
新电影。
Даже если у тебя сегодня день рождения, ты все равно должна помогать маме готовить. — 即使今天是你生日,你也要帮助
妈妈做饭。
Ты почему боишься ехать в Китай? — Поскольку я не умею говорить по-китайски, также не умею пользоваться
палочками, поэтому я боюсь ехать в Китай. — 你为什么怕去中国? — 因为我不会说汉语,也不会用筷子,所以我怕去中国。