Listen to the audio lesson with additional explanations
В этом уроке у нас две темы: мы с вами что-то хотим и что-то можем. В каждой из этих тем есть несколько глаголов и
вариантов, как и что сказать, поэтому для удобства мы разделим теорию на 2 части.
Как сказать: «хочу»
Предложения с «хочу» можно перевести с помощью глаголов yào или
xiǎng.
Давайте посмотрим, чем отличаются эти глаголы.
Глагол yào на русский язык можно перевести как «надо», «хотеть».
Например,
если мы хотим заказать что-то в кафе или ресторане, или купить что-то в магазине, мы используем именно глагол yào:
Nǐyàoshénme (что)? – Wǒyàosān (три) píng (бутылки) niúnǎi (молоко)。–
Что вам? (Чего вы хотите?) – Мне три бутылки молока.
Кроме заказа в ресторане или покупок, мы используем глаголyào, когда
говорим о том, что мы запланировали сделать и что произойдет в ближайшем будущем.
Например:
Wǎnshang (вечер) wǒmenjiā (семья) yàoqùfàndiàn (ресторан)。– Вечером мы семьей хотим пойти в ресторан.
Míngnián (следующий год)
xuésheng (студент) yàoqùZhōngguó (Китай)
xuéxí (учить) hànyǔ
(китайский язык)。– В следующем году студенты поедут (хотят поехать) в Китай учить китайский.
Очень часто глагол yào переводится как «надо». Когда переводить
как
«надо», а когда как «хотеть», нам может подсказать контекст.
Например:
Nǎinai (бабушка) měitiān
(каждый день) yàochī
(есть, кушать) yào (лекарство)。
– Бабушке каждый день нужно пить лекарства.
Xiànzài (сейчас) qī (семь) diǎn (час),hái 子
(ребенок) yàoqǐchuáng (просыпаться) qùxuéxiào (школа)。–
Сейчас 7 часов, ребенку нужно просыпаться и идти в школу.
Глагол yào более сильный по сравнению с xiǎng.
Глагол 想 можно перевести на русский язык как «хотелось бы», если
нам
нужно быть более вежливыми и не такими прямолинейными, либо мы очень сильно чего-то хотим, это наше желание.
Например:
经理 (директор) 想开 (открывать) 贸易
(торговля) 公司 (фирма)。– Директору хотелось бы открыть торговую фирму.
爸爸想买
(покупать) 新的 (новый)
车 (машина)。– Папе хотелось бы купить новую машину.
他们很想去中国
(Китай) 旅游 (путешествовать)。
– Они очень хотят поехать в Китай попутешествовать.
У глагола 想 есть два других значения, которые не имеют отношения к
желанию, – «скучать» и «думать». Чтобы определить, как переводить этот глагол на русский язык, мы
смотрим на
контекст.
Например:
父母 (родители) 想儿子
(сын) 和女儿 (дочь)。– Родители скучают по сыну и дочере.
我在 (в) 中国
(Китай) 很想我家
(дом)。– В Китае я очень скучаю по своей семье.
我想,她是日本人
(японец)。– Я думаю, она – японка.
我想,汉语 (китайский язык)
不tài (очень) nán (сложный)。– Я думаю, китайский язык не очень сложный.
Отрицание для «хочу»
Отрицательные предложения с yào и xiǎng
образуются с помощью отрицательной частицы bù.
Даже в прошедшем времени перед этими глаголами ставится частица bù а
не
méi(yǒu)(как в случаях с остальными глаголами в
прошедшем времени).
Например:
Bàbabùxiǎngyòng (использовать)
kuàizi (палочки для еды)
chīfàn (есть, кушать)。– Папа не хотел бы есть палочками.
Wǒpéngyoubùxǐhuan (нравиться) hóngchá (черный чай),tābùyàohē (пить) hóngchá
(черный чай)。– Мой друг не любит черный чай, он не хочет пить черный чай.
Wǒmenbùyàozuòhuǒchē (поезд) qùBěijīng (Пекин)。– Мы не хотим в Пекин ехать на поезде.
Mèimei (младшая сестра)
bùxiǎngxuéxí (учить) yīngyǔ (английский язык),tāxǐhuan (нравиться)
hànyǔ (китайский язык)。
– Младшая сестра не хочет учить английский, ей нравится китайский.
Вопрос для «хочу»
Задать вопрос очень просто, точно также как и с любыми другими глаголами. Первый способ – добавить частицу ma в конце
предложения, например:
Nǐxiàwǔ
(после обеда) yàoqùjiànshēn (спортзал) duànliàn (тренироваться) ma? – Ты после обеда хочень пойти в спортзал потренироваться?
Nǐjiějie
(старшая сестра) xiǎngjiéhūn (выходить замуж) ma? –
Твоей старшей сестре хотелось бы выйти замуж?
Второй способ – путем повторения модального глагола с отрицанием, например:
Hái zi (ребенок) yàobùyàochī (есть, кушать) shuǐguǒ
(фрукты)? – Ребенок хочет есть фрукты?
Nǐmenxiǎngbùxiǎngrènshi (знакомиться) ChéngLóng (Джэки Чан)? – Вам хотелось бы познакомиться с Джэки Чаном?
А теперь давайте научимся говорить, что мы что-то умеем на китайском языке.
Как сказать: «могу»
Глагол «мочь» тоже можно перевести с помощью нескольких глаголов huì,
néng и kěyǐ. Но между ними есть определенная
разница.
Глагол huì означает «мочь» в смысле «уметь», то есть мы
что-то умеем делать.
Например:
Tāmāma
huìkāichē
(водить машину)。– Его мама умеет водить машину.
Wǒmendoū
(все) huìshuō
(говорить) hànyǔ (китайский язык)。– Мы все умеем говорить по-китайски.
Zhōngguórén
(китайцы) doū (все) huìyòng (использовать) kuàizi
(палочки для еды)。– Все китайцы умеют пользоваться палочками для еды.
А глагол néng мы используем, когда у нас есть возможность что-то
сделать,
то есть мы можем, мы в состоянии что-то сделать.
Например:
Wǒyǒu (иметь) qián (деньги),wǒnéngmǎi
(покупать) píngbǎndiànnǎo (планшет)。
– У меня есть деньги, я могу купить планшет.
Lǜshī (адвокат) xiàwǔ
(после обеда) bùmáng
(занятой),tānénglái。– Адвокат не занят после обеда, он сможет прийти.
Māmahuìkāichē (водить машину),tānéngkāichēlái。–
Мама умеет водить машину, она может приехать на машине.
В свою очередь, глагол kěyǐ мы используем,
когда бы в русском языке говорили или спрашивали «Можно?», то есть мы
спрашиваем о разрешении и нам что-то разрешают.
Например:
Nǐkěyǐyòng (использовать) cídiǎn (словарь)。– Ты можешь воспользоваться словарем.
Отрицательные предложения с huì, néng и
kěyǐ также образуются с
помощью
отрицательной частицы bù, которая ставится перед этими глаголами.
Например:
Fùmǔ (родители) bùhuìshuō (говорить) wàiyǔ (иностранный язык)。– Родители не умеют говорить на иностранных языках.
Wǎngluò (интернет) bùhǎo,wǒbùnéngfā (отправлять) zhàopiàn (фотография)。– Интернет плохой, я не могу отправить фотографии.
Если нам нужно сказать «нельзя», тогда мы используем bùkěyǐ, то есть bùkěyǐ
означает запрет.
Например:
Nǚér (дочь)
chī (есть, кушать) shuǐguǒ (фрукты) guòmǐn (аллергия),tābùkěyǐchī (есть, кушать) hěn
(очень) duō (много) shuǐguǒ (фрукты)。
– У дочери аллергия на фрукты, ей нельзя есть много фруктов.
Zhèr (здесь)
bùkěyǐxīyān
(курить)。– Здесь нельзя курить.
Yīsheng (доктор) shuō (говорить) hái zi (ребенок)
bùkěyǐhē (пить)
jiǔ (алкоголь)。– Врачи говорят, что детям нельзя пить алкоголь.
Вопрос для «могу»
Вопросительные предложения строятся точно так же, как и с глаголом «хочу». Добавляем в конце предложения
частицу
ma, например:
Допускается ответ из одного модального глагола, например:
Kěyǐjìnlái (входить) ma? – Kěyǐ。– Можно войти? – Можно.
Nǐhuìbuhuìshuōhànyǔ? – Bùhuì。
– Ты умеешь говорить по-китайски? – Не умею.
Lǎoshīnéngbùnéngfāyóujiàn? – Bùnéng,tāméiyǒuwǎngluò。–
Учитель может отправить имейл? – Не может, у него нет интернета.
В конце хотелось бы обратить ваше внимание, что после глаголов «хочу» и «могу» никогда не ставится
частица le. Для
указания на прошедшее время используются указательные слова или контекст.
Например:
Jīntiān (сегодня) wǒbùnéngláishangbān (идти на работу)。– Сегодня я не могу прийти на работу.
Zuótiān (вчера) wǒbùnéngláishangbān (идти на работу)。– Вчера я не мог прийти на работу.
Wǒbùhuìkāichē (водить машину)。– Я не умею водить машину.
Yǐqián (раньше) wǒbùhuìkāichē
(водить машину)。– Раньше я не умел водить машину.
Wǒjīnniánxiǎngmǎi (покупать)
fángzi (квартира)。– Я хочу купить квартиру в этом году.
Qùnián (прошлый год) wǒxiǎngmǎi (покупать) fángzi (квартира),kěshì (но) méimǎi (покупать)。– В прошлом году я хотел купить квартиру, но не купил.
Would you like to talk on the basis of this lesson and bring theory into practice?