Прошедшее время в китайском

Видео speakASAP

Listen to the audio lesson with additional explanations

В китайском языке очень простая грамматика, а дело с временами обстоит намного проще, чем во многих других языках. Очень часто времена определяются по контексту, например, с помощью слов, которые указывают на время: míng tiān (завтра)shàng xīng (прошлая неделя), jīn nián (текущий год) и т. д.

Так как слова в китайском языке никак не изменяются, то времена передаются с помощью частиц. Самая частоупотребимая частица прошедшего времени — это частица le .

Частица le может стоять после глагола или в конце предложения.

Частица le после глагола указывает на то, что действие состоялось, отвечает на вопрос «что сделал?».

(идти) le (пошел, сходил)
mǎi (покупать) mǎile (купил)
rènshi (знакомиться) rènshile (познакомился)

Давайте сравним предложения:

mendōulái
Они все придут.
mendōuláile
Они все пришли.
mǎi(покупать)(один)píng(бутылка)shuǐ(вода)
Я покупаю бутылку воды.
mǎi(покупать) le(один)píng(бутылка)shuǐ(вода)
Я купил бутылку воды.
marènshi(знакомиться)Zhāng(Джан)shī(юрист)
Мама знакома с юристом Чжан.
marènshile(знакомиться)Zhāng(Джан)shī(юрист)
Мама познакомилась с юристом Джан.

Если частица le стоит в конце предложения, то предложение мы будем переводить, отвечая на вопрос «что делал?».

Давайте сравним:

Настоящее и будущее время Прошедшее время
(le после глагола)
Прошедшее время
(le в конце предложения)
r
Куда ты идешь (пойдешь)?
ler
Куда ты сходил?
rle
Куда ты ходил?
chāoshì
Я иду (пойду) в супермаркет.
lechāoshì
Я сходил в супермаркет.
chāo shìle
Я ходил в супермаркет.
mǎihóngchá
Он покупает (купит) черный чай.
mǎilehóngchá
Он купил черный чай.
mǎihóngchále
Он покупал черный чай.

В некоторых случаях даже в предложениях в прошедшем времени частица le не ставится, а именно, если в предложении говорится о повторяющемся действии в прошлом или если отсутствует указание на завершенность действия. В таких предложениях часто присутствуют слова, которые и так указывают на прошедшее время.

Например:

qián (раньше) chángcháng (часто) zuòtiě (метро) shàngbān (идти на работу)。– Раньше он часто ездил на работу на метро. (повторяющееся действие в прошлом, на прошедшее время указывает qián (раньше))

nián (прошлый год) zài中国Zhōngguó (Китай) xué (учить) hàn (китайский язык)。– В прошлом году я в Китае учил китайский язык. (нет указания на завершенность действия, на прошедшее время указывает nián (в прошлом году))

Частица le в конце предложения всегда обозначает прошедшее время, но не всегда употребляется в предложениях прошедшего времени. Если мы обсуждаем уже известную ситуацию (т. е. действие или событие вводятся не впервые) или, если речь идет о последовательных событиях в прошлом, то частица le в конце предложения может опускаться.

Например:

Zuó tiān (вчера) zhōng (полдень) ba shì zhōng xīn (центр города)wǎn shang (вечер) péng you (друг) jiā (дом)。– Вчера в полдень папа ездил в центр города, а вечером — к другу домой.

xīng liù (суббота) hái zi (ребенок) shàng (до обеда) xué (учить) hàn (китайский язык)xià (после обеда) kàn (смотреть) diàn shì (телевизор)。– В субботу в первой половине дня ребенок учил китайский, а после обеда — смотрел телевизор.

Важно!

Частица le не ставится после глаголов чувств и после глаголов, которые указывают не на действие, например: zài (находиться в)shì (являться)ài (любить) huan (нравиться) wàng (надеяться) и т.д.

Например:

shàng (прошлый) xīng (понедельник) shìsheng (день рождения)。– В прошлый понедельник был мой день рождения.

nián (прошлый год) zhùzàiōuzhōu (Европа)。– Прошлый год я провел в Европе.

qián (раньше) bahuan (нравиться) xíngchē (велосипед)。– Раньше папе нравилось кататься на велосипеде.

Отрицание

С отрицанием все намного легче. Несмотря на то, где стоит частица le в утвердительном предложении, схема отрицательных предложений в прошедшем времени одинаковая. Важно запомнить, что в предложениях прошедшего времени не используется отрицательная частица . А самое важное это то, что в отрицательных предложениях прошедшего времени не используется частица le, так как méi(yǒu) уже указывает на прошедшее время.

сущ. 1 + méi(yǒu) + глагол (+ сущ. 2)

yǒu стоит в скобочках, потому что его можно опускать.

méimǎi (покупать) shū (книга)。– Я не купил книгу.

méiyǒuchuáng (просыпаться)。– Он не проснулся.

baméiyǒu使shǐguǎn (посольство)。– Папа не пошел в посольство.

maméihuǒchēzhàn (вокзал) mǎipiào (билет)。– Мама не поехала на вокзал покупать билеты.

Если перед отрицанием стоит слово hái (еще), то в конце предложения часто используется частица ne. Конструкция «háiméi(yǒu) …… ne» указывает на то, что действие еще не произошло, но должно произойти в ближайшее время.

Например:

Jīng (директор) háiméiyǒuláine。– Директор еще не пришел.

rén (гость) háiméizǒu (уходить) ne。– Гости еще не ушли.

Hái zi (ребенок) hái méi chī (есть, кушать) fàn (обед) ne 。– Ребенок еще не пообедал.

Вопрос

Самый простой способ задать общий вопрос — добавить в конце предложения вопросительную частицу ma .

Например:

mǎi le shǒu (мобильный телефон) ma ? — Ты купил телефон?

men (пить) le fēi (кофе) ma ? — Вы пили кофе?

(родители) zǒu (уходить) le ma ? — Родители ушли?

Но для вопросительных предложений в прошедшем времени более характерны вопросы с использованием méi yǒu (не иметь).

méi yǒu ставится в конце предложения, но в отличие от отрицательных предложений, частица le после глагола при этом сохраняется.

Получаем такую схему:

сущ. 1 + глагол + le + сущ. 2 + méi yǒu

Например:

mǎi le shǒu (мобильный телефон) méi yǒu ? — Ты купил мобильный телефон?

men le fēi (кофе) méi yǒu ? – Вы пили кофе?

(родители) zǒu (уходить) le méi yǒu ? — Родители ушли?

Если вы заметили, то все предложения на русский язык переводятся одинаково. Чтобы определить, как переводить глагол («что делал?» или «что сделал?»), нужно обратить внимание на контекст.

Из теории на сегодня это все. Грамматику и новую лексику потренируем в упражнениях. Совет: не переходите к следующему уроку, если что-то осталось непонятым или недоученным.

Exercises

Exercise №1

Упражнение 1. Выберите правильный вариант отрицательного предложения в прошедшем времени

  1. 我去酒吧(бар)了。– Я ходил в бар.

  2. 去年(прошлый год)我在上海(Шанхай)学习(учить)经济(экономика)。– В прошлом году я в Шанхае учил экономику.

  3. 我们父母(родители)(покупать)电视机(телевизор)了。– Наши родители покупали телевизор.

  4. 我朋友在北京(Пекин)认识(знакомиться)了李(Ли)律师(адвокат)。– Мой друг познакомился с адвокатом Ли в Пекине.

  5. 妈妈在商店(магазин)(покупать)了红茶(черный чай)。– Мама в магазине купила черный чай.

  6. 中午(полдень)我们一起(вместе)(смотреть)电视(телевизор)了。– В полдень мы вместе смотрели телевизор.

  7. 晚上(вечер)孩子(ребенок)(есть, кушать)了烤鸭(утка по-пекински)。– Ребенок вечером ел утку по-пекински.

  8. 爸爸用(использовать)Skype 发(отправлять)了照片(фотография)。– Папа по скайпу отправил фотографии.

Прослушать ответы

Exercise №2

Упражнение 2. Выберите правильный вариант вопросительного предложения с 没有

  1. 我哥哥(старший брат)结婚(жениться)了。– Мой старший брат женился.

  2. 我们家(семья)一起吃(есть, кушать)了晚饭(ужин)。– Наша семья вместе поужинала.

  3. 孩子(ребенок)(еще)没有起床(просыпаться)呢。

  4. 妈妈在商店(магазин)(покупать)了水果(фрукты)

  5. 儿子(сын)去了健身房(спортзал)锻炼(тренироваться)

  6. 经理(директор)早上(утро)没有来公司(компания)

  7. 他们去电影院(кинотеатр)了。– Они ходили в кинотеатр.

  8. 丈夫 (муж)去市中心(центр города)(покупать)平板电脑(планшет)了。– Муж поехал в центр города покупать планшет.

Прослушать ответы

Exercise №3

Упражнение 3. Определите правильную позицию частицы 了, обращая внимание на перевод глагола

  1. 下午他A学习 B 汉语 C。– После обеда он учил китайский.

  2. 老师早上A发 B 邮件 C。– Учитель утром отправил имэйл.

  3. 星期六A姐姐去B 朋友家 C。– В субботу старшая сестра ходила к другу домой.

  4. 妈妈今天A早上认识 B 李设计师 C。– Мама познакомилась с дизайнером Ли сегодня утром.

  5. 你买 A 绿茶 B 没有C?– Ты купил зеленый чай?

  6. 我们一起A看 B 电影 C。– Мы вместе смотрели фильм.

Прослушать ответы

Exercise №4

Упражнение 4. Выберите правильный вариант перевода

  1. 我去北京出差(ехать в командировку)了。

  2. 李先生,您发(отправлять)了邮件(имэйл)没有?

  3. 学生丢(терять)了英汉(англо-китайский)词典(словарь)

  4. 张律师(адвокат)开车来了吗?

  5. 我还没有打电话(звонить)呢。

  6. 请问(скажите, пожалуйста),飞机起飞(взлетать)了没有?

  7. 我们都还没有吃早饭(завтрак)呢。

  8. 他昨天去锻炼(тренироваться)了,可是(но)我没有去。

Прослушать ответы

Exercise №5

Упражнение 5. Выберите правильный вариант перевода

  1. Коллега покупал телевизор.

  2. Вы пообедали?

  3. Директор еще не ушел.

  4. Утром мы ходили в посольство.

  5. Мама ходила в супермаркет, но не купила кофе.

Прослушать ответы

Take this lesson with a teacher

Китайский язык за 7 уроков

Этот курс китайского языка по нашей методике позволит дойти до уровня A1 самостоятельно.

Приложение для iPhone
                        Китайский язык за 7 уроков. Елена Шипилова. SpeakASAP® iOS приложение. Андроид приложение Китайский язык за 7 уроков. Елена Шипилова. SpeakASAP® Android приложение.

Полная версия курса «Китайский язык за 7 уроков» в бесплатных приложениях для iOS и Android

  • Видео-материалы с объяснениями уроков
  • Упражнения к каждому уроку для закрепления материала
  • Аудио-материалы к урокам и упражнениям
  • Все материалы, кроме видео, доступны без интернета
40,119
установок
4.64
  1. 我没有去酒吧(бар)。– Я не ходил в бар.
  2. 去年(прошлый год)我在上海(Шанхай)我没有学习(учить)经济(экономика)。– В прошлом году в Шанхае я не учил экономику.
  3. 我们父母(родители)没有买(покупать)电视机(телевизор)。– Наши родители не покупали телевизор.
  4. 我朋友在北京(Пекин)没有认识(знакомиться)李(Ли)律师(адвокат)。– Мой друг не познакомился в Пекине с адвокатом Ли.
  5. 妈妈在商店(магазин)没有买(покупать)红茶(черный чай)。– Мама не купила в магазине черный чай.
  6. 中午(полдень)我们一起(вместе)没有看(смотреть)电视(телевизор)。– В полдень мы всместе не смотрели телевизор.
  7. 晚上(вечер)孩子(ребенок)没有吃(есть, кушать)烤鸭(утка по-пекински)。– Вечером ребенок не ел утку по-пекински.
  8. 爸爸没有用(использовать)skype 发(отправлять)照片(фотография)。– Папа не отправил по скайпу фотографии.
  1. 我哥哥(старший брат)结婚(жениться)了没有? — Мой старший брат женился?
  2. 我们家(семья)一起(вместе)吃(есть, кушать)了晚饭(ужин)没有? — Наша семья вместе поужинала?
  3. 孩子(ребенок)起床(просыпаться)了没有? — Ребенок проснулся?
  4. 妈妈在商店(магазин)买(покупать)了水果(фрукты)没有? — Мама в магазине покупала фрукты?
  5. 儿子(сын)去了健身房(спортзал)锻炼(тренироваться)没有? — Сын пошел в спортзал тренироваться?
  6. 经理(директор)早上(утро)来了公司(компания)没有? — Директор утром приехал в компанию?
  7. 他们去电影院(кинотеатр)了没有? — Они пошли в кинотеатр?
  8. 丈夫(муж)去市中心(центр города)买(покупать)平板电脑(планшет)了没有? — Муж поехал в центр города покупать планшет?
  1. C(下午他学习汉语了。)
  2. B(老师早上发了邮件。)
  3. C(星期六姐姐去朋友家了。)
  4. B(妈妈今天早上认识了李设计师。)
  5. B(你买了绿茶没有?)
  6. C(我们一起看电影了。)
  1. 我去北京出差(ехать в командировку)了。– Я поехал в командировку в Пекин.
  2. 李先生,您发(отправлять)了邮件(имэйл)没有? — Господин Ли, Вы отправили имэйл?
  3. 学生丢(терять)了英汉(англо-китайский)词典(словарь)。– Студент потерял англо-китайский словарь.
  4. 张律师(адвокат)开车来了吗? — Адвокат Джан приезжал на машине?
  5. 我还没有打电话(звонить)呢。– Я еще не звонил.
  6. 请问(скажите, пожалуйста),飞机起飞(взлетать)了没有? — Скажите, пожалуйста, самолет взлетел?
  7. 我们都还没有吃早饭(завтрак)呢。– Мы все еще не завтракали.
  8. 他昨天去锻炼(тренироваться)了,可是(но)我没有去。– Вчера он ходил тренироваться, но я не пошел.
  1. Коллега покупал телевизор. — 同事买电视机了。
  2. Вы пообедали? — 你们吃了午饭没有?
  3. Директор еще не ушел. — 经理还没有走呢。
  4. Утром мы ходили в посольство. — 早上我们去大使馆了。
  5. Мама ходила в супермаркет, но не купила кофе. — 妈妈去超市了,可是没买咖啡。