Listen to the audio lesson with additional explanations
Этот урок у нас будет посвящен теме движения: куда, на чем и зачем (с какой целью).
В китайском языке есть два основных глагола движения: 去 и 来
«идти» и «приходить». В зависимости от транспорта они могут переводиться, как «идти» или «ехать»
и
т.д.
Если мы просто хотим сказать, что идём или приходим, то говорим 去
или 来.
Если же мы идем в свой дом 家 (дом) или едем на
Родину 国 (Родина это слово так же значит и просто страна, просто когда
про себя говорят, переводится как «Родина»), то в китайском языке мы как бы «возвращаемся» домой и на Родину,
поэтому с этими словами мы будем использовать глагол 回 (возвращаться):回家
(возвращаться домой),回国
(возвращаться на
Родину).
Важно запомнить, что после глаголов 去、来、回 (идти, приходить, возвращаться)
мы не ставим
предлог «в» и «на», а сразу
называем место, куда мы идем, приходим или возвращаемся.
Например:
明年 (следующий год)
我去
中国 (Китай)。– В следующем году я поеду в Китай.
我下午
(после обеда) 来你家。– Я после обеда приду к тебе домой.
晚上 (вечер) 我不回办公室
(офис)。– Вечером я не вернусь в офис.
Для того чтобы уточнить на каком транспорте вы идете или передвигаетесь, необходимо использовать глагол 坐 (сидеть или ехать), а после него указать вид
транспорта: 坐 + транспорт + 去/来/回.
Можно совместить две конструкции и получим следующий порядок слов в предложении:
坐 + транспорт + 去
/ 来 / 回
+ место
我坐地铁 (метро) 去公司
(компания)。– Я езжу в компанию на метро.
哥哥坐飞机 (самолет) 回国。–
Старший брат на самолете вернется на Родину.
我朋友坐公共汽车
(автобус) 来学校。–
Мой друг на автобусе ездит в школу.
Но если вы за рулем машины, то нужно говорить, что вы ведете машину – 开车.
Порядок слов остается такой же: 开车
+ 去 / 来. А если вы передвигаетесь
на велосипеде, то нужно говорить 骑 (ехать верхом), получается 骑自行车
(ехать верхом на велосипеде).
Например:
妈妈开车去飞机场
(аэропорт)。– Мама на машине поедет в аэропорт.
姑娘 (девушка) 骑自行车来公园
(парк)。– Девушка на велосипеде приезжает в парк.
Исключением является такси. Для того чтобы сказать, что вы передвигаетесь на такси не нужно использовать 坐.
Нужно
просто употребить слово 打的
(ехать на такси).
Например:
他们打的回家。
–
Они на такси возвращаются домой.
我打的去火车站
(вокзал)。– Я на такси поеду на вокзал.
Но мы же не всегда передвигаемся на транспорте, иногда мы ходим пешком – 走路. Конструкция по-прежнему не
изменяется:
走路 + 去
/ 来 / 回.
Например:
我们走路去超市
(супермаркет)。– Мы пешком пойдем в супермаркет.
她走路回宾馆
(отель)。– Она пешком возвращается в отель.
Выучим еще одну конструкцию, благодаря которой мы сможем говорить о целях нашего движения куда-либо:
(坐 + транспорт) + 去 / 来 / 回
+ место + что делать?
Например:
妹妹坐公共汽车
(автобус)
去火车站买
(покупать) 票 (билет)。– Младшая сестра на автобусе поедет на вокзал купить билет.
他朋友坐船来欧洲
(Европа) 旅游
(путешествовать)。– Его друг приплывет на корабле в Европу путешествовать.
Чтобы спросить «как добраться куда-то» в китайском языке употребляется вопросительное местоимение «как»
– 怎么 в
следующей конструкции:
место + 怎么
+ 去 / 走?
Например:
宾馆 (гостиница) 怎么去? – Как добраться до гостиницы?
医院 (больница) 怎么走? – Как дойти до больницы?
Или можно использовать конструкцию, которую мы выучили в предыдущем уроке:
место + 在 (находиться в)
哪儿 (где)?
Например:
邮局 (почта) 在哪儿? – Где находится почта?
理发店
(парикмахерская) 在哪儿? – Где находится парикмахерская?
А чтобы спросить, как с одного места добраться в другое используем конструкцию:
从 (с, от) +
откуда + 怎么 + 去 / 走 + куда?
Например:
从 (с, от) 北京
(Пекин) 怎么去上海 (Шанхай)? – Как доехать с Пекина в Шанхай?
Напомним, что если в вопросительном предложении есть вопросительное местоимение, то вопросительная частица 吗 не нужна.
Как видите, собрав вместе конструкции по кусочкам, мы выучили довольно много из того, чем пользуемся и что спрашиваем
в течение дня.
Вы заметили, что в китайском языке действительно нет ничего сложного? Тут все дело в порядке слов и в схемах.
Запомнили схему, набрали нужные слова и вот вам ответ на вопрос «Как быстро заговорить на китайском языке».
Нам осталось сделать упражнения и можно переходить к следующему уроку.
Would you like to talk on the basis of this lesson and bring theory into practice?