Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Этот урок у нас будет посвящен теме движения: куда, на чем и зачем (с какой целью).
В китайском языке есть два основных глагола движения: 去 и 来
«идти» и «приходить». В зависимости от транспорта они могут переводиться, как «идти» или «ехать»
и
т.д.
Если мы просто хотим сказать, что идём или приходим, то говорим 去
или 来.
Если же мы идем в свой дом 家 (дом) или едем на
Родину 国 (Родина это слово так же значит и просто страна, просто когда
про себя говорят, переводится как «Родина»), то в китайском языке мы как бы «возвращаемся» домой и на Родину,
поэтому с этими словами мы будем использовать глагол 回 (возвращаться):回家
(возвращаться домой),回国
(возвращаться на
Родину).
Важно запомнить, что после глаголов 去、来、回 (идти, приходить, возвращаться)
мы не ставим
предлог «в» и «на», а сразу
называем место, куда мы идем, приходим или возвращаемся.
Например:
明年 (следующий год)
我去
中国 (Китай)。– В следующем году я поеду в Китай.
我下午
(после обеда) 来你家。– Я после обеда приду к тебе домой.
晚上 (вечер) 我不回办公室
(офис)。– Вечером я не вернусь в офис.
Для того чтобы уточнить на каком транспорте вы идете или передвигаетесь, необходимо использовать глагол 坐 (сидеть или ехать), а после него указать вид
транспорта: 坐 + транспорт + 去/来/回.
Можно совместить две конструкции и получим следующий порядок слов в предложении:
坐
+ транспорт +
去
/
来
/
回
+ место
我
坐地铁 (метро) 去公司
(компания)。– Я езжу в компанию на метро.
哥哥坐飞机 (самолет) 回国。–
Старший брат на самолете вернется на Родину.
我
朋
友
坐
公
共
汽
车
(автобус)
来
学
校
。–
Мой друг на автобусе ездит в школу.
Но если вы за рулем машины, то нужно говорить, что вы ведете машину —
开
车
.
Порядок слов остается такой же:
开
车
+
去
/
来
. А если вы передвигаетесь
на велосипеде, то нужно говорить
骑
(ехать верхом), получается
骑
自
行
车
(ехать верхом на велосипеде).
Например:
妈妈开车去飞机场
(аэропорт)。– Мама на машине поедет в аэропорт.
姑娘 (девушка) 骑自行车来公园
(парк)。– Девушка на велосипеде приезжает в парк.
Исключением является такси. Для того чтобы сказать, что вы передвигаетесь на такси не нужно использовать 坐.
Нужно
просто употребить слово 打的
(ехать на такси).
Например:
他们打的回家。
–
Они на такси возвращаются домой.
我
打
的
去
火
车
站
(вокзал)。– Я на такси поеду на вокзал.
Но мы же не всегда передвигаемся на транспорте, иногда мы ходим пешком —
走
路
. Конструкция по-прежнему не
изменяется:
走
路
+
去
/
来
/
回
.
Например:
我
们
走
路
去
超
市
(супермаркет)。– Мы пешком пойдем в супермаркет.
她走路回宾馆
(отель)。– Она пешком возвращается в отель.
Выучим еще одну конструкцию, благодаря которой мы сможем говорить о целях нашего движения куда-либо:
(坐 + транспорт) + 去 / 来 / 回
+ место + что делать?
Например:
妹妹坐公共汽车
(автобус)
去火车站买
(покупать) 票 (билет)。– Младшая сестра на автобусе поедет на вокзал купить билет.
他
朋
友
坐
船
来
欧
洲
(Европа)
旅
游
(путешествовать)。– Его друг приплывет на корабле в Европу путешествовать.
Чтобы спросить «как добраться куда-то» в китайском языке употребляется вопросительное местоимение «как»
—
怎
么
в
следующей конструкции:
место +
怎
么
+
去
/
走
?
Например:
宾
馆
(гостиница)
怎
么
去
? — Как добраться до гостиницы?
医
院
(больница)
怎
么
走
? — Как дойти до больницы?
Или можно использовать конструкцию, которую мы выучили в предыдущем уроке:
место +
在
(находиться в)
哪
儿
(где)?
Например:
邮
局
(почта)
在
哪
儿
? — Где находится почта?
理
发
店
(парикмахерская)
在
哪
儿
? — Где находится парикмахерская?
А чтобы спросить, как с одного места добраться в другое используем конструкцию:
从
(с, от) +
откуда +
怎
么
+
去
/
走
+ куда?
Например:
从
(с, от)
北京
(Пекин)
怎
么
去
上海
(Шанхай)? — Как доехать с Пекина в Шанхай?
Напомним, что если в вопросительном предложении есть вопросительное местоимение, то вопросительная частица
吗
не нужна.
Как видите, собрав вместе конструкции по кусочкам, мы выучили довольно много из того, чем пользуемся и что спрашиваем
в течение дня.
Вы заметили, что в китайском языке действительно нет ничего сложного? Тут все дело в порядке слов и в схемах.
Запомнили схему, набрали нужные слова и вот вам ответ на вопрос «Как быстро заговорить на китайском языке».
Нам осталось сделать упражнения и можно переходить к следующему уроку.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?