Listen to the audio lesson with additional explanations
Последний урок нашего курса посвящен прошедшему времени в турецком языке. За прошедшее время отвечает паровозик dı / tı.
На этом урок можно было бы и закончить ☺
Но мы добавили в него еще 2 падежа, которые расширят и украсят нашу речь.
А так же, в виде бонуса увидим, как просто построить сложносочиненные предложения.
Итак, за прошедшее время отвечает паровозик dı / tı по схеме на 4: dı di du dü / tı ti tu tü.
Вот на что нужно обратить внимание, так это на наши аффиксы сказуемости (скажем так, на наши личные окончания у глагола) – это не уже привычные нам yim, sin, siniz, yiz и т.д., а немного другие (т.н. аффиксы второй группы):
Ben
yaptım (yap + tı + m)
Я сделал
Sen
yaptın (yap + tı + n)
Ты сделал
O
yaptı (yap + tı)
Он сделал
Biz
yaptık (yap + tı + k)
Мы сделали
Siz
yaptınız (yap + tı + nız)
Вы сделали
Onlar
yaptılar (yap + t ı+lar)
Они сделали
Отрицание самое обычное и привычное
Основа глагола + ma / me + показатель времени + афф. сказуемости (для прошедшего времени)
Ben gelmedim. – Я не пришла. (gel + me + di + m)
Sen sormadın. – Ты не спросил. (sor + ma + dı + n)
Siz yapmadınız. – Вы не сделали. (yap + ma + dı + ınız)
Вопрос
А вот при вопросе коротенький аффикс сказуемости 2-ой группы решили не отделять от основы, и получаем:
основа глагола + аффикс + вопросительная частичка mı
Sen geldin mi? – Ты пришел? Siz yaptınız mı? – Вы сделали?
Теперь нам осталось выучить два падежа турецкого языка.
Как мы будем отвечать на вопросы Кого? (Kimi?) Что? (Neyi?).
Нужный нам паровозик Вы уже увидели:
i, ı, u, ü – на согласную
yi, yı, yu, yü – на гласную
И поняли, что работает по гармонии гласных на 4.
Kimi görüyorsun? – Кого ты видишь? (görmek – видеть)
Senin kız kardeşini. – Твою сестру. (kız kardeş + in + i: сестра + твоя + винительный падеж)
Этот падеж мы употребляем только когда речь идет о конкретных вещах, единственных в своем роде (планета Земля), названий и имен собственных (Маша, город Москва, роман «Война и Мир»), с указательным местоимением (вон ту книгу), с личным притяжением (мою ручку).
В остальных случаях перед словом просто ставится неопределенный артикль bir и падеж не требуется. Сравните:
Neyi görüyorsun? – Что ты видишь? Arabayı gürüyorum. – Я вижу машину. (araba + yı: машина + винительный падеж)
Bir araba görüyorum. – Я вижу машину. (какую-то машину вообще – без паровозика yi)
O kalemi versene! – Дай вон ту ручку! (kalem – ручка: kalem + i, vermek – давать, sene – побудительное наклонение, можно и просто сказать ver – дай)
Важная информация
По-турецки слово «это» можно сказать тремя способами в зависимости от удаленности предмета.
bu – это, этот, эта (используем, когда можем дотянуться до предмета рукой)
şu – то, тот, та (когда мы указываем рукой на не очень далеко находящийся от нас предмет)
о – не только местоимения «он», «она», «оно», но и «вон то», «вон тот», «вон та».
Поэтому при фразе – «Дай мне вон ту ручку» мы говорим «O kalemi versene!»
Bir kalem versene! – Дай мне ручку (какую-нибудь).
Тренировка – это великая сила! Так что давайте ею и воспользуемся: упражнение 2.
Последний падеж нам нужен, чтобы отвечать на вопросы:
C кем? (Kiminle?)
Чем? При помощи чего? (для транспорта «на чем»?) (Neyle?)
Нужные нам паровозики работают по гармонии гласных на 2:
la, le – на гласную
yla, yle – на согласную
Ben kalemle yazıyorum. – Я пишу ручкой. (kalem + le, yazmak – писать)
Ben otobüsle gidiyorum. – Я еду на автобусе (автобусом). (otobüs + le)
Ben seninle geliyorum. – Я иду с тобой. (sen + in + le)
Возможно, Вы обратили внимание, что «с тобой» у нас получилось не просто senle, а seninle – от senin(твой). Так вот просто выучите, что «со мной», «с тобой» будут образовываться не просто от местоимений, а от притяжательных (мой, твой):
В виде бонуса мы хотим расширить Ваши предложения и познакомить Вас с некоторыми союзами в турецком языке:
için
для, для того чтобы
çünkü
потому что
ki
что
С этими союзами предложения строятся соответственно русской логике, только не забываем ставить глагол в конец.
Ben telefonumu aldım, onu aramak için. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (Ben telefon + um + u al + dım, o + n + u aramak için)
Предложение можно построить также как и в русском, но грамотнее главную часть предложения увести в конец:
Onu aramak için, telefonumu aldım. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (o + n + u – ему, aramak – звонить, искать – управляет винительным падежом, поэтому дословно переведем как не «ему звонить», а «его искать», için – для того чтобы, telefon + m + u – мой телефон в винительном падеже, al + dı + m – взял в прошедшем простом)
O evde kalıyor, çünkü hastalandı. – Он остается дома, потому что заболел. (ev + de – дома, kal + ı + yor – остаётся, çünkü – потому что, hastalan + dı – заболел)
Biliyorum ki, sen biletleri satın aldın. – Я знаю, что ты купил билеты. (bil + i + yor + um – я знаю, ki – что, sen – ты, bilet + ler + I – билеты, satın al + dın – покупать)
Вот теперь точно все!
Главное, сделайте все упражнения в рамках этой темы урока.
Дальше Вы без проблем сможете сами двигаться по турецкому языку.
Мы заложили в Вас самые нужные и полезные базовые знания. Выстроили у Вас в голове четкую и понятную схему турецкого языка.
Возвращайтесь к курсу несколько раз и каждый раз Вы будете узнавать для себя что-то новое: новое слово, новое выражение, новая подсказка для новой темы и т. д.
Мы будем рады слышать Вас на наших разговорных мини-курсах по турецкому языку, где мы разговорим Вас на турецком языке в рамках этого курса.
Записаться на курс.
Would you like to talk on the basis of this lesson and bring theory into practice?
Our site saves small pieces of text information (cookies) on your device in order to deliver better content and for statistical purposes. You can disable the usage of cookies by changing the settings of your browser. By browsing our website without changing the browser settings you grant us permission to store that information on your device. Accept