Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Последний урок нашего курса посвящен прошедшему времени в турецком языке. За прошедшее время отвечает паровозик dı / tı.
На этом урок можно было бы и закончить ☺
Но мы добавили в него еще 2 падежа, которые расширят и украсят нашу речь.
А так же, в виде бонуса увидим, как просто построить сложносочиненные предложения.
Итак, за прошедшее время отвечает паровозик dı / tı по схеме на 4: dı di du dü / tı ti tu tü.
Вот на что нужно обратить внимание, так это на наши аффиксы сказуемости (скажем так, на наши личные окончания у
глагола) — это не уже привычные нам yim,sin,siniz,yiz и т.д., а немного другие (т.н. аффиксы второй
группы):
Ben
yaptım (yap + tı + m)
Я сделал
Sen
yaptın (yap + tı + n)
Ты сделал
O
yaptı (yap + tı)
Он сделал
Biz
yaptık (yap + tı + k)
Мы сделали
Siz
yaptınız (yap + tı + nız)
Вы сделали
Onlar
yaptılar (yap + t ı+lar)
Они сделали
Отрицание самое обычное и привычное
Основа глагола + ma / me + показатель времени +
афф. сказуемости (для прошедшего времени)
Ben gelmedim. — Я не пришла. (gel + me + di + m)
Sen sormadın. — Ты не спросил. (sor + ma + dı + n)
Siz yapmadınız. — Вы не сделали. (yap + ma + dı + ınız)
Вопрос
А вот при вопросе коротенький аффикс сказуемости 2-ой группы решили не отделять от основы, и получаем:
основа глагола + аффикс + вопросительная частичка mı
Sen geldin mi? — Ты пришел? Siz yaptınız mı? — Вы сделали?
Теперь нам осталось выучить два падежа турецкого языка.
Как мы будем отвечать на вопросы Кого? (Kimi?) Что? (Neyi?).
Нужный нам паровозик Вы уже увидели:
i,ı,u,ü —
на согласную
yi,yı,yu,yü — на гласную
И поняли, что работает по гармонии гласных на 4.
Kimi görüyorsun? — Кого ты видишь? (görmek — видеть)
Senin kız kardeşini. — Твою сестру. (kız kardeş + in + i: сестра + твоя +
винительный падеж)
Этот падеж мы употребляем только когда речь идет о конкретных вещах, единственных в своем роде (планета Земля),
названий и имен собственных (Маша, город Москва, роман «Война и Мир»), с указательным местоимением (вон ту книгу), с
личным притяжением (мою ручку).
В остальных случаях перед словом просто ставится неопределенный артикль bir и падеж не
требуется. Сравните:
Neyi görüyorsun? — Что ты видишь? Arabayı gürüyorum. — Я вижу машину. (araba + yı: машина +
винительный падеж)
Bir araba görüyorum. — Я вижу машину. (какую-то машину вообще —
без паровозика yi)
O kalemi versene! — Дай вон ту ручку! (kalem — ручка: kalem + i, vermek — давать, sene — побудительное наклонение, можно и просто
сказать ver — дай)
Важная информация
По-турецки слово «это» можно сказать тремя способами в зависимости от удаленности предмета.
bu — это, этот, эта(используем, когда можем
дотянуться до предмета рукой)
şu — то, тот, та(когда мы указываем рукой на не
очень далеко находящийся от нас предмет)
о — не только местоимения «он», «она», «оно», но и «вон то», «вон
тот», «вон та».
Поэтому при фразе — «Дай мне вон ту ручку» мы говорим «O kalemi versene!»
Bir kalem versene! — Дай мне ручку (какую-нибудь).
Тренировка — это великая сила! Так что давайте ею и воспользуемся: упражнение 2.
Последний падеж нам нужен, чтобы отвечать на вопросы:
C кем? (Kiminle?)
Чем? При помощи чего? (для транспорта «на чем»?) (Neyle?)
Нужные нам паровозики работают по гармонии гласных на 2:
la,le — на гласную
yla,yle — на согласную
Ben kalemle yazıyorum. — Я пишу ручкой. (kalem + le,
yazmak — писать)
Ben otobüsle gidiyorum. — Я еду на автобусе (автобусом).
(otobüs + le)
Ben seninle geliyorum. — Я иду с тобой. (sen + in + le)
Возможно, Вы обратили внимание, что «с тобой» у нас получилось не просто senle, а seninle — от senin(твой). Так вот
просто выучите, что «со мной», «с тобой» будут образовываться не просто от местоимений, а от
притяжательных (мой, твой):
В виде бонуса мы хотим расширить Ваши предложения и познакомить Вас с некоторыми союзами в турецком языке:
için
для, для того чтобы
çünkü
потому что
ki
что
С этими союзами предложения строятся соответственно русской логике, только не забываем ставить глагол в конец.
Ben telefonumu aldım, onu aramak için. — Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (Ben telefon + um + u al + dım, o + n + u aramak için)
Предложение можно построить так же, как и в русском, но грамотнее главную часть предложения увести в конец:
Onu aramak için, telefonumu aldım. — Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (o + n + u — ему, aramak — звонить, искать
— управляет винительным падежом, поэтому дословно переведем как не «ему звонить», а «его искать», için
— для того чтобы, telefon + m + u — мой телефон в винительном
падеже, al + dı + m — взял в прошедшем простом)
O evde kalıyor, çünkü hastalandı. — Он остается дома, потому что заболел. (ev + de — дома, kal + ı + yor — остаётся, çünkü — потому что, hastalan + dı — заболел)
Biliyorum ki, sen biletleri satın aldın. — Я знаю, что ты купил билеты. (bil + i + yor + um — я знаю, ki — что, sen — ты, bilet + ler + I — билеты, satın al + dın — покупать)
Вот теперь точно все!
Главное, сделайте все упражнения в рамках этой темы урока.
Дальше Вы без проблем сможете сами двигаться по турецкому языку.
Мы заложили в Вас самые нужные и полезные базовые знания. Выстроили у Вас в голове четкую и понятную схему турецкого
языка.
Возвращайтесь к курсу несколько раз и каждый раз Вы будете узнавать для себя что-то новое: новое слово, новое
выражение, новая подсказка для новой темы и т. д.
Мы будем рады слышать Вас на наших разговорных мини-курсах по турецкому языку, где мы разговорим Вас на турецком
языке в рамках этого курса.
Записаться на курс.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?