Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В разговорном языке очень часто в прошедшем времени слетают с языка фразы Я только что пришел, Он только что мне
позвонил, Они только что уехали.
В португальском языке такой оборот будет дословно переводиться как Я закончил приходить, Он закончил мне звонить, Они
закончили уезжать.
Конструкция только что образуется следующим образом:
acabar + de + инфинитив глагола
acabar
Eu
acabei
Я закончил
Tu
acabaste
Ты закончил (порт.)
Ele / Ela
Você
O(a) Senhor(a)
acabou
Он / она закончил(а)
Ты закончил (браз.)/Вы закончили
Вы закончили
Nós
acabamos
Мы закончили
Eles, Elas
Vocês
acabaram
Они закончили
Вы закончили
Ele acabou de falar com ela. — Он только что с ней поговорил.
Португальский вариант: Tu queres comer? Não, obrigado, eu acabei de comer. — Ты хочешь есть? Нет, спасибо, я только что поел. Бразильский вариант: Você quer comer? Não, obrigado, eu acabei de comer. — Ты хочешь есть? Нет, спасибо, я только что поел.
Eu não estou a par, eu acabei de chegar. — Я не в курсе, я только что пришел.
Если Вы хотите выразить мысль в прошедшем времени и сказать Я делал, Я сделал, Он читал, Он прочитал, нужно
поставить глагол в прошедшую форму:
Местоимение
comprar — покупать
beber — пить
abrir — открывать
Eu
compr + ei
beb + i
abr + i
Tu
compr + aste
beb + este
abr + iste
Ele / Ela
Você
O(a) Senhor(a)
compr + ou
beb + eu
abr + iu
Nós
compr + amos
beb + emos
abr + imos
Eles, Elas
Vocês
compr + aram
beb + eram
abr + iram
Португальский вариант: Onde compraste tu isso? — Где ты это купил? Бразильский вариант: Onde você comprou isso? — Где ты это купил?
Ele abriu no ano passado a firma. — Он открыл в прошлом году фирму.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?