Степени сравнения наречий. Stopniowanie przysłówków
Запишитесь на пробный урок! Пробный урок Войти

Степени сравнения наречий. Stopniowanie przysłówków

Сегодня она выглядит лучше всех, иди быстрее, говори медленнее…

Это всё сравнительные степени наречий. Эти формы очень похожи на сравнительные степени прилагательных, только не изменяются.

Если мы хотим сделать форму сравнительную (более), то к наречию мы добавляем окончание -ej (tanio – tani ejдешево — дешевле).

Для степени превосходной (т.е. более всего), мы к наречию добавляем и окончание -ej , и приставку naj- . (tanio — naj tani ejдешево — дешевле всего). Окончания -ki , -oki , -eki из слов выбрасываются.

Для сравнения мы также используем предлоги: niż (kto? co?)чем, а также od (kogo? czego?)от. Для превосходной (лучше всего, интереснее всего и т.д.) степени используется z / ze (kogo? czego?)из.

Наречие Сравнительная степень Превосходная степень
modnie — модно modni ej — моднее naj modzni ejмоднее всего
miło — мило mil ej — милее naj mil ejмилее всего
tanio — дешево tani ej — дешевле naj tani ejдешевле всего
blisko — близко bliż ej — ближе naj bliż ejближе всего
szeroko — широко szerz ej — шире naj szerz ejшире всего
daleko — далеко dal ej — дальше naj dal ejдальше всего

Mieszkamy w Polsce dłużej, niż ty. — Мы живём в Польше дольше тебя.

Proszę mówić głośniej . — Говорите, пожалуйста, громче.

Budzę się najczęściej o ośmej. — Чаще всего я просыпаюсь в восемь.

Также есть слова-исключения, чьи основы изменяются. Это те же исключения, что и в сравнительных степенях прилагательных:

Наречие Сравнительная степень Превосходная степень
dużo — много więcej — больше najwięcej — больше всего
mało — мало mniej — меньше najmniejy — меньше всего
dobrze — хорошо lepiej — лучше najlepiej — лучше всего
źle — плохо gorzej — хуже najgorzej — хуже всего

Ona ubiera się lepiej z całej grupy. — Она одевается лучше всех из группы.

Rok temu mój samochód kosztował mniej . — Год назад мой автомобиль стоил меньше.

Musisz więcej jeść. — Ты должен больше есть.

Dziś czuję się gorzej, niż wczoraj. — Сегодня я чувствую себя хуже, чем вчера.

И тут тоже есть второй способ образования сравнительных степеней. Мы также используем его, когда наречия длинные (обычно 3 и больше слогов) и их трудно выговорить при добавлении обычных окончаний. Просто добавляем bardziej , najbardziej , mniej , najmniej . Этот способ можно применить к каждому наречию, если Вам трудно его изменить.

Наречие Сравнительная степень Превосходная степень Менее Меньше всего
interesująco — интересно bardziej interesująco — более интересно najbardziej interesująco — наиболее интересно mniej interesująco — менее интересно najmniej interesująco — наименее интересно
kolorowo — красочно bardziej kolorowo — более красочно najbardziej kolorowo — наиболее красочно mniej kolorowo — менее красочно najmniej kolorowo — наименее красочно

Jutro założę nową sukienkę i będę wyglądać bardziej elegancko . — Завтра я надену новое платье и буду выглядеть более элегантно.

Powinieneś myśleć bardziej globalnie . — Тебе стоит думать более глобально.

Wolę pływać tam, gdzie bardziej głeboko , ale i tu jest fajnie. — Я предпочитаю плавать там, где более глубоко, но и тут хорошо.

Упражнения

Упражнение №1

Поставьте наречия в правильную форму

  1. Я не понимаю, говорите, пожалуйста, медленнее. Nie rozumiem, proszę mówić . (rozumieć – понимать; proszę – пожалуйста; mówić – говорить; wolno – медленно)
  2. Раньше я работала в международной фирме. pracowałam w miedzynarodowej firmie. (wcześnie – рано; pracować – работать; miedzynarodowa firma – международная фирма)
  3. Мы (муж) думали, что ты живёшь ближе. Myśleliśmy, że mieszkasz . (myśleć – думать; że – что; mieszkać – жить, проживать; blisko – близко)
  4. Сейчас проще всего найти работу по интернету. Teraz znaleźć pracę przez internet. (teraz – сейчас; prosto – просто; znaleźć – найти; praca – работа; internet – интернет)
  5. Сегодня ты выглядишь лучше, чем вчера. Dzisiaj wyglądasz , niż wczoraj. (dzisiaj – сегодня; wyglądać – выглядеть; dobrze – хорошо; niż – чем; wczoraj – вчера)
  6. В этом месяце надо заплатить за квартиру немного больше. W tym miesiącu trzeba zapłacić za mieszkanie trochę . (ten miesiąc – этот месяц; trzeba – надо; zapłacić za – заплатить за; mieszkanie – квартира; trochę – немного; dużo – много)
  7. Твоё предложение пойти в кино звучит более искущающе, чем то, что предложила Агнешка. Twoja propozycja pójść do kina brzmi , niż to, co zaproponowała Agnieszka. (propozycja – предложение; pójść – пойти; kino – кино; brzmieć – звучать; kusząco – искушающе; niż – чем; zaproponować – предложить)
  8. На новой должности ты должен работать старательнее, чем на предыдущей. Na nowym stanowisku musisz pracować , niż na poprzednim. (nowy – новый; stanowisko – должность; musieć – быть должным; pracować – работать; starannie – старательно, аккуратно; niż – чем; poprzedni – предыдущий)
  9. Когда я был маленький, я просыпался позднее, чем сейчас. Kiedy byłem mały, budziłem się , niż teraz. (kiedy – когда; być – быть; mały – маленький; budzić się – просыпаться; późno – поздно; niż – чем; teraz – сейчас)
  10. Год назад весной было теплее, чем сейчас. Rok temu wiosną było , niż teraz. (rok – год; temu – назад; wiosną – весной; być – быть; ciepło – тепло; niż – чем; teraz – сейчас)
  11. С новыми коллегами чувствую себя более комфортно. Z nowymi kolegami czuję się . (nowy – новый; kolega – коллега; czuć się – чувствовать себя; komfortowo – комфортно)
  12. После 40 лет труднее учить иностранный язык. Po 40 latach uczyć się jezyka obcego. (po – после; lata – года; trudno – трудно; uczyć się – изучать; jezyk – язык; obcy – иностранный)
  13. На этой улице грязнее, чем в центре города. Na tej ulice jest , niż w centrum miasta. (ta ulica – эта улица; być – быть; brudno – грязно; niż – чем; centrum – центр; miasto – город)
  14. Легче выучить польский язык, когда много разговариваешь с поляками. nauczyć się polskiego, kiedy dużo rozmawiasz z Polakami. (łatwo – легко; nauczyć się – научиться; polski – польский; kiedy – когда; dużo – много; rozmawiać – разговаривать; Polak – поляк)
  15. Как ты себя чувствуешь? – Так же, но хорошо, что не хуже. Jak się czujesz? – Tak samo, ale dobrze, że nie . (jak – как; czuć się – чувствовать себя; tak samo – так же; ale – но; dobrze – хорошо; że – что; źle – плохо)
  16. Могли бы вы (муж) говорить тише? Наш сынок спит. Czy moglibyście mówić ? Nasz synek śpi. (móc – мочь; mówić – говорить; cicho – тихо; nasz – наш; synek – сынок; spać – спать)
  17. Скучаю по тебе сильнее, чем ты по мне. Tęsknie za tobą , niż ty za mną. (tęsknić za – скучать по; mocno – сильно)
  18. Моя мама готовит вкуснее, чем я. Moja mama gotuje , niż ja. (moja – моя; mama – мама; gotować – готовить; smacznie – вкусно)
  19. Иди быстрее, мы опаздываем! Idź , spóźniamy się! (iść – идти; szybko – быстро; spóźniać się – опаздывать)
  20. Чаще всего ходим на работу пешком. chodzimy do pracy pieszo. (często – часто; chodzić – ходить; praca – работа; pieszo – пешком)
  21. Для меня важнее позвонить родителям, чем идти на перекур. Dla mnie zadzwonić do rodziców, niż iść na papierosa. (ważno – важно; zadzwonić – позвонить; rodzice – родители; niż – чем; iść na papierosa – идти на перекур)
  22. Можешь разговаривать со мной честнее, не волнуйся. Możesz rozmawiać ze mną , nie martw się. (móc – мочь; rozmawiać – разговаривать; szczerze – честно; martwić się – волноваться)
  23. Веди себя серьёзнее, всё же ты управляющий отделом. Zachowuj się , przecież jesteś kierownikiem działu! (zachowywać się – вести себя; poważnie – серьёзно; przecież – всё же; być – быть; kierownik – управляющий; dział – отдел)
  24. На снимках выглядишь худее, чем в жизни. Na zdjęciach wyglądasz , niż w życiu. (zdjęcia – снимки; wyglądać – выглядеть; szczupło – стройно; niż – чем; życie – жизнь)
  25. По моему мнению, интереснее читать книгу, чем смотреть фильм. Moim zdaniem, czytać książkę, niż oglądać film. (moim zdaniem – по моему мнению; interesująco – интересно; czytać – читать; książka – книга; niż – чем; oglądać – смотреть; film – фильм)
  26. В маленьких кафе официанты ведут себя приветливее, чем те в больших. W małych knajpach kelnerzy zachowują się , niż tamci w dużych. (mały – маленький; knajpa – кафе; kelner – официант; zachowywać się – вести себя; przyjaźnie – приветливо; niż – чем; tamci – те; duży – большой)
  27. Немки одеваются менее элегантно, чем польки. Niemki ubierają się , niż Polki. (Niemki – немки; ubierać się – одеваться; mniej – менее; elegancko – элегантно; niż – чем; Polki – польки)
  28. Зимой вечером намного темнее, чем летом или весной. Zimą wieczorem jest dużo , niż latem czy wiosną. (zimą – зимой; wieczorem – вечером; być – быть; dużo – много; ciemno – темно; niż – чем; latem – летом; czy – или; wiosną – весной)
  29. С тобой приятнее путешествовать, чем одному. Мне это нравится. Z tobą podróżować, niż samemu. Lubię to. (przyjemnie – приятно; podróżować – путешествовать; niż – чем; sam – один; lubić – любить, нравиться)
  30. На Пасху будет немного теплее и симпатичнее. Na Wielkanoc będzie trochę i . (Wielkanoc – Пасха; być – быть; trochę – немного; ciepło – тепло; i – и; sympatycznie – симпатично)

Упражнение №2

Впишите перевод слова или фразы

  1. , proszę mówić wolniej.
  2. Wcześniej pracowałam .
  3. , że mieszkasz bliżej.
  4. Teraz najprościej przez internet.
  5. wyglądasz lepiej, niż .
  6. W tym miesiącu za mieszkanie trochę więcej.
  7. Twoja brzmi bardziej kusząco, niż to, co zaproponowała Agnieszka.
  8. musisz pracować staranniej, niż na poprzednim.
  9. Kiedy byłem mały, później, niż .
  10. wiosną było cieplej, niż teraz.
  11. czuję się bardziej komfortowo.
  12. Po 40 latach trudniej jezyka obcego.
  13. Na tej ulice jest brudniej, niż .
  14. Łatwiej nauczyć się polskiego, kiedy z Polakami.
  15. ? – Tak samo, ale dobrze, że nie gorzej.
  16. Czy mówić ciszej? Nasz śpi.
  17. tobą mocniej, niż ty za mną.
  18. Moja mama smaczniej, niż ja.
  19. Idź szybciej, !
  20. Najcześciej chodzimy do pracy .
  21. Dla mnie ważniej zadzwonić do rodziców, niż .
  22. Możesz ze mną szczerzej, nie martw się.
  23. Zachowuj się poważniej, przecież jesteś !
  24. wyglądasz szczuplej, niż w życiu.
  25. , bardziej interesująco czytać książkę, niż oglądać film.
  26. W małych knajpach zachowują się przyjaźniej, niż tamci w dużych.
  27. Niemki mniej elegancko, niż Polki.
  28. Zimą jest dużo ciemniej, niż czy .
  29. Z tobą przyjemniej , niż samemu. Lubię to.
  30. Na będzie ciepliej i sympatyczniej.

Упражнение №3

Переведите на польский

  1. Я не понимаю, говорите, пожалуйста, медленнее. (rozumieć — понимать, proszę — пожалуйста, mówić — говорить, wolno — медленно)
  2. Раньше я работала в международной фирме. (wcześnie — рано, pracować — работать, miedzynarodowa firma — международная фирма)
  3. Мы (муж) думали, что ты живёшь ближе. (myśleć — думать, że — что, mieszkać — жить, проживать, blisko — близко)
  4. Сейчас проще всего найти работу по интернету. (teraz — сейчас, prosto — просто, znaleźć — найти, praca — работа, internet — интернет)
  5. Сегодня ты выглядишь лучше, чем вчера. (dzisiaj — сегодня, wyglądać — выглядеть, dobrze — хорошо, niż — чем, wczoraj — вчера)
  6. В этом месяце надо заплатить за квартиру немного больше. (ten miesiąc — этот месяц, trzeba — надо, zapłacić za — заплатить за, mieszkanie — квартира, trochę — немного, dużo — много)
  7. Твоё предложение пойти в кино звучит более искущающе чем то, что предложила Агнешка. (propozycja — предложение, pójść — пойти, kino — кино, brzmieć — звучать, kusząco — искушающе, niż — чем, zaproponować — предложить)
  8. На новой должности ты должен работать старательнее, чем на предыдущей. (nowy — новый, stanowisko — должность, musieć — быть должным, pracować — работать, starannie — старательно, аккуратно, niż — чем, poprzedni — предыдущий)
  9. Когда я был маленький, я просыпался позднее, чем сейчас. (kiedy — когда, być — быть, mały — маленький, budzić się — просыпаться, późno — поздно, niż — чем, teraz — сейчас)
  10. Год назад весной было теплее, чем сейчас. (rok — год, temu — назад, wiosną — весной, być — быть, ciepło — тепло, niż — чем, teraz — сейчас)
  11. С новыми коллегами чувствую себя более комфортно. (nowy — новый, kolega — коллега, czuć się — чувствовать себя, komfortowo — комфортно)
  12. После 40 лет труднее учить иностранный язык. (po — после, lata — года, trudno — трудно, uczyć się — изучать, jezyk — язык, obcy — иностранный)
  13. На этой улице грязнее, чем в центре города. (ta ulica — эта улица, być — быть, brudno — грязно, niż — чем, centrum — центр, miasto — город)
  14. Легче выучить польский язык, когда много разговариваешь с поляками. (łatwo — легко, nauczyć się — научиться, polski — польский, kiedy — когда, dużo — много, rozmawiać — разговаривать, Polak — поляк)
  15. Как ты себя чувствуешь? — Так же, но хорошо, что не хуже. (jak — как, czuć się — чувствовать себя, tak samo — так же, ale — но, dobrze — хорошо, że — что, źle — плохо)
  16. Могли бы вы (муж) говорить тише? Наш сынок спит. (móc — мочь, mówić — говорить, cicho — тихо, nasz — наш, synek — сынок, spać — спать)
  17. Скучаю по тебе сильнее, чем ты по мне. (tęsknić za — скучать по, mocno — сильно)
  18. Моя мама готовит вкуснее, чем я. (moja — моя, mama — мама, gotować — готовить, smacznie — вкусно)
  19. Иди быстрее, мы опаздываем! (iść — идти, szybko — быстро, spóźniać się — опаздывать)
  20. Чаще всего ходим на работу пешком. (często — часто, chodzić — ходить, praca — работа, pieszo — пешком)
  21. Для меня важнее позвонить родителям, чем идти на перекур. (ważno — важно, zadzwonić — позвонить, rodzice — родители, niż — чем, iść na papierosa — идти на перекур)
  22. Можешь разговаривать со мной честнее, не волнуйся. (móc — мочь, rozmawiać — разговаривать, szczerze — честно, martwić się — волноваться)
  23. Веди себя серьёзнее, всё же ты управляющий отделом. (zachowywać się — вести себя, poważnie — серьёзно, przecież — всё же, być — быть, kierownik — управляющий, dział — отдел)
  24. На снимках выглядишь худее, чем в жизни. (zdjęcia — снимки, wyglądać — выглядеть, szczupło — стройно, niż — чем, życie — жизнь)
  25. По моему мнению, интереснее читать книгу, чем смотреть фильм. (moim zdaniem — по моему мнению, interesująco — интересно, czytać — читать, książka — книга, niż — чем, oglądać — смотреть, film — фильм)
  26. В маленьких кафе официанты ведут себя приветливее, чем те в больших. (mały — маленький, knajpa — кафе, kelner — официант, zachowywać się — вести себя, przyjaźnie — приветливо, niż — чем, tamci — те, duży — большой)
  27. Немки одеваются менее элегантно, чем польки. (Niemki — немки, ubierać się — одеваться, mniej — менее, elegancko — элегантно, niż — чем, Polki — польки)
  28. Зимой вечером намного темнее, чем летом или весной. (zimą — зимой, wieczorem — вечером, być — быть, dużo — много, ciemno — темно, niż — чем, latem — летом, czy — или, wiosną — весной)
  29. С тобой приятнее путешествовать, чем одному. Мне это нравится. (przyjemnie — приятно, podróżować — путешествовать, niż — чем, sam — один, lubić — любить, нравиться)
  30. На Пасху будет немного теплее и симпатичнее. (Wielkanoc — Пасха, być — быть, trochę — немного, ciepło — тепло, i — и, sympatycznie — симпатично)
  1. Nie rozumiem, proszę mówić wolniej.
  2. Wcześniej pracowałam w miedzynarodowej firmie.
  3. Myśleliśmy, że mieszkasz bliżej.
  4. Teraz najprościej znaleźć pracę przez internet.
  5. Dzisiaj wyglądasz lepiej, niż wczoraj.
  6. W tym miesiącu trzeba zapłacić za mieszkanie trochę więcej.
  7. Twoja propozycja pójść do kina brzmi bardziej kusząco, niż to, co zaproponowała Agnieszka.
  8. Na nowym stanowisku musisz pracować staranniej, niż na poprzednim.
  9. Kiedy byłem mały, budziłem się później, niż teraz.
  10. Rok temu wiosną było cieplej, niż teraz.
  11. Z nowymi kolegami czuję się bardziej komfortowo.
  12. Po 40 latach trudniej uczyć się jezyka obcego.
  13. Na tej ulice jest brudniej, niż w centrum miasta.
  14. Łatwiej nauczyć się polskiego, kiedy dużo rozmawiasz z Polakami.
  15. Jak się czujesz? — Tak samo, ale dobrze, że nie gorzej.
  16. Czy moglibyście mówić ciszej? Nasz synek śpi.
  17. Tęsknie za tobą mocniej, niż ty za mną.
  18. Moja mama gotuje smaczniej, niż ja.
  19. Idź szybciej, spóźniamy się!
  20. Najcześciej chodzimy do pracy pieszo.
  21. Dla mnie ważniej zadzwonić do rodziców, niż iść na papierosa.
  22. Możesz rozmawiać ze mną szczerzej, nie martw się.
  23. Zachowuj się poważniej, przecież jesteś kierownikiem działu!
  24. Na zdjęciach wyglądasz szczuplej, niż w życiu.
  25. Moim zdaniem, bardziej interesująco czytać książkę, niż oglądać film.
  26. W małych knajpach kelnerzy zachowują się przyjaźniej, niż tamci w dużych.
  27. Niemki ubierają się mniej elegancko, niż Polki.
  28. Zimą wieczorem jest dużo ciemniej, niż latem czy wiosną.
  29. Z tobą przyjemniej podróżować, niż samemu. Lubię to.
  30. Na Wielkanoc będzie trochę ciepliej i sympatyczniej.
  1. Nie rozumiem, proszę mówić wolniej.
  2. Wcześniej pracowałam w miedzynarodowej firmie.
  3. Myśleliśmy, że mieszkasz bliżej.
  4. Teraz najprościej znaleźć pracę przez internet.
  5. Dzisiaj wyglądasz lepiej, niż wczoraj.
  6. W tym miesiącu trzeba zapłacić za mieszkanie trochę więcej.
  7. Twoja propozycja pójść do kina brzmi bardziej kusząco, niż to, co zaproponowała Agnieszka.
  8. Na nowym stanowisku musisz pracować staranniej, niż na poprzednim.
  9. Kiedy byłem mały, budziłem się później, niż teraz.
  10. Rok temu wiosną było cieplej, niż teraz.
  11. Z nowymi kolegami czuję się bardziej komfortowo.
  12. Po 40 latach trudniej uczyć się jezyka obcego.
  13. Na tej ulice jest brudniej, niż w centrum miasta.
  14. Łatwiej nauczyć się polskiego, kiedy dużo rozmawiasz z Polakami.
  15. Jak się czujesz? — Tak samo, ale dobrze, że nie gorzej.
  16. Czy moglibyście mówić ciszej? Nasz synek śpi.
  17. Tęsknie za tobą mocniej, niż ty za mną.
  18. Moja mama gotuje smaczniej, niż ja.
  19. Idź szybciej, spóźniamy się!
  20. Najcześciej chodzimy do pracy pieszo.
  21. Dla mnie ważniej zadzwonić do rodziców, niż iść na papierosa.
  22. Możesz rozmawiać ze mną szczerzej, nie martw się.
  23. Zachowuj się poważniej, przecież jesteś kierownikiem działu!
  24. Na zdjęciach wyglądasz szczuplej, niż w życiu.
  25. Moim zdaniem, bardziej interesująco czytać książkę, niż oglądać film.
  26. W małych knajpach kelnerzy zachowują się przyjaźniej, niż tamci w dużych.
  27. Niemki ubierają się mniej elegancko, niż Polki.
  28. Zimą wieczorem jest dużo ciemniej, niż latem czy wiosną.
  29. Z tobą przyjemniej podróżować, niż samemu. Lubię to.
  30. Na Wielkanoc będzie trochę ciepliej i sympatyczniej.
  1. Nie rozumiem, proszę mówić wolniej.
  2. Wcześniej pracowałam w miedzynarodowej firmie.
  3. Myśleliśmy, że mieszkasz bliżej.
  4. Teraz najprościej znaleźć pracę przez internet.
  5. Dzisiaj wyglądasz lepiej, niż wczoraj.
  6. W tym miesiącu trzeba zapłacić za mieszkanie trochę więcej.
  7. Twoja propozycja pójść do kina brzmi bardziej kusząco, niż to, co zaproponowała Agnieszka.
  8. Na nowym stanowisku musisz pracować staranniej, niż na poprzednim.
  9. Kiedy byłem mały, budziłem się później, niż teraz.
  10. Rok temu wiosną było cieplej, niż teraz.
  11. Z nowymi kolegami czuję się bardziej komfortowo.
  12. Po 40 latach trudniej uczyć się jezyka obcego.
  13. Na tej ulice jest brudniej, niż w centrum miasta.
  14. Łatwiej nauczyć się polskiego, kiedy dużo rozmawiasz z Polakami.
  15. Jak się czujesz? — Tak samo, ale dobrze, że nie gorzej.
  16. Czy moglibyście mówić ciszej? Nasz synek śpi.
  17. Tęsknie za tobą mocniej, niż ty za mną.
  18. Moja mama gotuje smaczniej, niż ja.
  19. Idź szybciej, spóźniamy się!
  20. Najcześciej chodzimy do pracy pieszo.
  21. Dla mnie ważniej zadzwonić do rodziców, niż iść na papierosa.
  22. Możesz rozmawiać ze mną szczerzej, nie martw się.
  23. Zachowuj się poważniej, przecież jesteś kierownikiem działu!
  24. Na zdjęciach wyglądasz szczuplej, niż w życiu.
  25. Moim zdaniem, bardziej interesująco czytać książkę, niż oglądać film.
  26. W małych knajpach kelnerzy zachowują się przyjaźniej, niż tamci w dużych.
  27. Niemki ubierają się mniej elegancko, niż Polki.
  28. Zimą wieczorem jest dużo ciemniej, niż latem czy wiosną.
  29. Z tobą przyjemniej podróżować, niż samemu. Lubię to.
  30. Na Wielkanoc będzie trochę ciepliej i sympatyczniej.