Предложный (местный) падеж в польском языке. Miejscownik w języku polskim
В этой теме мы с вами разберемся с местным падежом существительных, другими словами, мы научимся отвечать на вопрос «Ком? Чем?», «Где?» (на столе, на море, в лесу, в комнате).
Итак,
В единственном числе
мужского рода нулевое окончание превращается в окончание -u или -e
człowiek — (o) człowieku | (человек — (о) человеке) |
ból — (o) bólu | (боль — (о) боли) |
profesor — (o) profesorze | (профессор — (о) профессоре) |
Окончания -е (-ie) приобретают слова, основа которых заканчивается на b, p, d, t, z, s, w, f, m, n, r, l
mężczyzna — o mężczyźnie | (мужчина — о мужчине) |
wykład — na wykładzie | (лекция — на лекции) |
piwo — o piwie | (пиво — о пиве) |
okno — na oknie | (окно — на окне) |
Adam — o Adamie | (Адам — о Адаме) |
brat — o bracie | (брат — о брате) |
chlieb — o chlebie | (хлеб — о хлебе) |
film — o filmie | (фильм — о фильме) |
kompozytor — o kompozytorze | (композитор — о композиторе) |
Исключения
pan — o panu | (господин — о господине) |
dom — o domu | (дом — о доме) |
syn — o synu | (сын — о сыне) |
женского и мужского рода с окончанием -а в именительном падеже приобретает окончание -e (-ie) или -i (-y)
poeta — (o) poecie | (поэт — (о) поэте) |
wykładowca — (o) wykładowcy | (преподаватель — (о) преподавателе) |
studentka — (o) studentce | (студентка — (о) студентке) |
kuchnia — (o) kuchni | (кухня — (о) кухне) |
существительные женского рода с окончанием -i или нулевым получают окончание -i (-y после твердых шипящих)
miłość — (o) miłości | (любовь — (о) любви) |
noc — (o) nocy | (ночь — (о) ночи) |
pani — (o) pani | (госпожа — (о) госпоже) |
gospodyni — (o) gospodyni | (хозяйка — (о) хозяйке) |
в среднем роде все существительные приобретают окончание -u (редко -e), за исключением оканчивающихся на -um, которые не изменяются в единственном числе:
oko — oku | (глаз — о глазе) |
mięso — mięsu | (мясо — (о) мясе) |
morze — morzu | (море — (о) море) |
marzenie — marzeniu | (мечта — (о) мечте) |
imię — imieniu | (имя — (об) имени) |
kurczę — kurczęciu | (цыпленок — (о) цыпленке) |
okno — (o) oknie | (окно — (об) окне) |
ciało — (o) ciele | (тело — (о) теле) |
akwarium — akwarium | (аквариум — (об) аквариуме) |
muzeum — muzeum | (музей — (о) музее) |
Во множественном числе
местный падеж имеет одно окончание для всех существительных -ach
pan — (o) panach | (господин — (о) господах) |
głowa — (o) głowach | (голова — (о) головах) |
jabłko (o) — jabłkach | (яблоко — (о) яблоках) |
pole — (o) polach | (поле — (о) полях) |
gimnazjum — (o) gimnazjach | (гимназия — (о) гимназиях) |
Прилагательные в местном падеже
имеют следующие окончания:
С окончанием -y в мужском роде единственного числа | С окончанием -i после k / g в основе | С окончанием -i после любых других согласных | |
м. и ср.р. | nowym / cennym | wysokim / długim | głupim |
ж.р. | nowej / cennej | wysokiej / długiej | głupiej |
мн.ч. | nowych / cennych | wysokich / długich | głupich |
Местоимения в местном падеже
Ja | mnie | я — обо мне |
Ty | tobie | ты — о тебе |
On, ono | nim | он, оно — о нем |
Ona | niej | она — о ней |
My | nas | мы — о нас |
Wy | was | вы — о вас |
Oni, one | nich | они — о них |
Mówi o niej z ciepłem. — Он говорит о ней с теплотой.
Zawsze będę pamiętać o Tobie. — Я всегда буду помнить о тебе.
Последнее на сегодня:
Предлоги, употребляемые с местным падежом
na — в, на (где)
Jestem na dworcu centralnym. — Я на центральном вокзале.
w — в, на (где)
Księżniczka mieszka w wysokiej wieży. — Принцесса живет в высокой башне.
Nocujemy przeważnie w tanich hotelach. — Мы ночуем преимущественно в дешевых отелях.
o — о (об), в (время), с (чем)
Podoba mi się ta dziewczyna o długich włosach, gęstych rzęsach i błękitnych oczach. — Мне нравится эта девушка с длинными волосами, густыми ресницами и голубыми глазами.
Często myślę o wakacjach. — Я часто думаю об отпуске.
Nie przypominaj mi o ostatniej podróży do Gdyni. — Не напоминай мне о прошлой поездке в Гдыню.
Teraz mieszkasz w mieście? — Ты сейчас живешь в городе?
Dobrze Ci w tej pięknej zielonej sukience. — Тебе хорошо в этом красивом зеленом платье.
po — по (после)
Goście będą u mnie po godzinie dwunastej. — Гости будут у меня после двенадцати часов.
przy — при (возле)
Stoimy przy nowych drzewach. — Мы стоим около новых деревьев.
Упражнения
Упражнение №1
Мужской и средний рода
- Плаваю в большом бассейне, который находится за городом. – Pływam w duż basen, który znajduje się poza miastem. (dużу – большой; basen – бассейн; który – который; poza – за)
- Мы в кинотеатре смотрим фильм на греческом языке. – Jesteśmy w kin, oglądamy film w język greck. (kino – кинотеатр; film – фильм; język – язык; grecki – греческий)
- Кароль ждет меня на автобусной остановке, где сейчас очень много людей. – Karol czeka na mnie na autobusow przystank, gdzie teraz jest wiele osób. (autobusowy – автобусный; przystanek – остановка; teraz – сейчас; wiele, osób – человек)
- Вы учитесь в гуманитарном университете им. Казимежа Великого в Быдгоще? – Czy studiujecie na uniwersytec nauk humanistycznychich Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy? (uniwersytet – университет; nauka – наука; humanistyczny – гуманитарный)
- Вечером люди гуляют в осеннем парке. – Wieczorem ludzie spacerują w jesienn park. (wieczór – вечер; ludzie – люди; jesienny – осенний; park – парк)
- Алиция работает в высоком современном здании. – Alicja pracuje w wysok współczesn budynk. (wysoki – высокий; współczesny – современный; budynek – здание)
- Кристина живет в маленьком портовом городе. – Krystyna mieszka w mał miasteczk portow. (mały – маленький; miasteczko – городок; portowy – портовый)
- Смотрю фильм в кинотеатре в центре города. – Oglądam film w kin, w centr miasta. (centrum – центр)
- Пью ирландский кофе на площади. – Piję kawę po irlandzku na Rynk.
- Матеуш сладко спит после трудного дня в своей комнате. – Mateusz słodko śpi po ciężkim dniu w swo pokoj.
Прослушать ответы
Упражнение №2
Женский род
- Обедаю в современном китайском ресторане. – Jem obiad we współczesn chińsk restauracj. (chiński – китайский; restauracja – ресторан)
- Мой большой и уютный дом стоит на высокой горе. – Mój duży i wygodny dom stoi na wysok górz. (wygodny – уютный; wysoki – высокий; góra – гора)
- Моя дочь сейчас учится в общеобразовательной школе. – Moja córka uczy się teraz w ogólnokształcąc szkoł. (córka – дочь; szkoła – школа; ogólnokształcący – общеобразовательный)
- Лукаш рассказывает об интересной книге, написанной на французском языке. – Łukasz opowiada o ciekaw książc, która jest napisana w język francusk (м.р.). (ciekawy – интересный; książca – книга; język – язык; francuski – французский)
- Мы с семьей живем около шумной улицы. – Ja i moja rodzina mieszkamy przy ulic pełn zgiełku. (rodzina – семья; ulica – улица; pełny – полный; zgiełk – шум)
- Божена живет в селе. – Bożena mieszka na ws. (wieś – село)
- Я учусь в Варшаве. – Studiuję w Warszaw.
- Мои дети учатся в Политехническом университете Гданьска. – Moje dzieci studiują na Politechnic Gdańsk. (politechnika – политехнический университет)
- Ты меня нервируешь, когда говоришь о будущем. – Denerwujesz mnie, kiedy mówisz o przyszłośc. (przyszłość – будущее)
- Вы готовите кофе в турке? – Czy gotujecie kawę w dżezw?
Прослушать ответы
Упражнение №3
Множественное число
- Я не покупаю овощи в магазинах. – Nie kupuję warzywa w sklep. (warzywa – овощи; sklep – магазин)
- Эти девушки работают мед. сёстрами в больнице. – Te dziewczyny pracują jako pielęgniarki w szpital. (pielęgniarka – мед.сестра; szpital – больница)
- Поляки часто шутят о своих друзьях. – Polacy często żartują o swo przyjacioł. (często – часто; żartować – шутить; przyjaciel – друг)
- Вы шутите о своих родителях? – Czy żartujecie o swo rodzic? (rodzice – родители)
- На уроках мы обсуждаем события в истории. – Na lekcj dyskutujemy o wydarzeni w historii. (lekcja – урок; wydarzenie – событие)
- Мои сыновья останутся в Соединённых Штатах навсегда. – Moi synowie pozostaną w Stan na zawsze. (syn – сын; pozostawać – оставаться; zawsze – навсегда; stan – штат)
- Мы не живём в общежитиях. – Nie mieszkamy w akademik. (akademik – общежитие)
- Мой дядя живёт на Мазурах. – Mój wujek mieszka na Mazur. (wujek – дядя)
- Мужчины думают только о женщинах. – Mężczyźni myślą tylko o kobiet. (mężczyzna – мужчина; kobieta – женщина)
- О вкусах не спорят. – O gust się nie dyskutuje. (gust – вкус)
Прослушать ответы