Повелительное наклонение в польском языке. Tryb rozkazujący
Обращение в польском языке несколько отличается от русского.
Когда мы обращаемся к полякам в уважительной форме, мы говорим с ними в третьем лице, то есть как будто человек, к
которому мы обращаемся, не присутствует при этом. Для такого обращения нам нужны слова господин /
госпожа (
Если мы обращаемся уважительно к нескольким мужчинам, то мы говорим
как скажем мы | как скажут поляки | |
---|---|---|
Na co |
Чего вы здесь ждете? | Чего пани здесь ждет? |
Przepraszam, mogę
|
Извините, могу я Вас спросить? | Извините, могу ли я пани спросить? |
Czy wie
|
Вы об этом что-нибудь знаете? | Пан об этом что-нибудь знает? |
Czy może
|
Вы можете это отксерокопировать? | Пан может это отксерокопировать? |
|
Вы можете идти домой. | Пани могут идти домой. |
Czym mogę |
Чем я могу Вам помочь? | Чем я могу господам помочь? |
Kiedy |
Когда Вы возвращаетесь? | Когда господа возвращаются? |
В польском языке есть 4 варианта обращения:
- на «ты» (сделай что-либо)
- на «вы», когда с каждым можно говорить на «ты» (сделайте)
- вежливое «Вы»
- обращение на «мы» (давайте сделаем)
Обращение на «ты»
У глаголов 1 и 2 групп нам нужно просто убрать личное окончание от глагола в форме
ты (Спряжение глаголов в
настоящем времени): ucz
Ucz mnie! — Учи меня!
Noś tę sukienkę! — Носи это платье!
Idź do domu! — Иди домой!
Pisz szybciej! — Пиши быстрее!
Nie krzycz na mnie! — Не кричи на меня!
Nawet nie wyjmuj komórki z kieszeni! — Даже не вынимай телефон из кармана!
Если основа глагола оканчивается на несколько согласных подряд, вместо окончания нужно
поставить
Krzyknąć — krzykn
|
Крикнуть — крикнешь — крикни! |
Wyjąć — wyjm
|
Вынуть — вынешь — вынь! |
Глаголы 3 и 4 спряжения образуют повелительное на Ты немного иначе: они
требуют замены окончания инфинитива (
Czyt
Słuch
D
Mi
Глаголы исключения, которые нужно просто запомнить:
Jeść —
|
Есть — ешь! |
Powiedzieć —
|
Сказать — скажи! |
|
Пойми меня! |
Обращение на «вы» (во множественном числе)
К форме, когда мы обращаемся на ты, нужно просто прибавить окончание
Ucz | Ucz |
Учитесь хорошо! |
Noś | Noś |
Носите юбки! |
Idź | Idź |
Идите в кино сами! |
Pisz | Pisz |
Пишите письма родителям! |
Krzyknij | Krzyknij |
Крикните громче! |
Wyjmij | Wyjmij |
Выньте из коробки листочек. |
Czytaj | Czytaj |
Читайте книги, а не журналы! |
Słuchaj | Słuchaj |
Слушайте больше свое сердце! |
Daj | Daj |
Оставьте меня в покое! (Дайте покоя!) |
Miej | Miej |
Имейте ввиду! |
Jedz | Jedz |
Ешьте овощи, а не сладости! |
Powiedz | Powiedz |
Расскажите мне о своих планах! |
Уважительное обращение на «Вы»
Когда мы хотим обратиться вежливо к человеку или к группе людей, где мы ко всем на Вы, в польском языке не используется повелительное наклонение, это крайне невежливо. Это нужно запомнить.
Для такого обращения мы будем пользоваться дословно конструкцией «прошу сделать что-либо».
Например:
Proszę usiąść. — Садитесь, пожалуйста, / прошу садиться.
Proszę wejść. — Войдите, пожалуйста.
Proszę ukazać dowód. — Пожалуйста, покажите паспорт.
Proszę zejść n adół. — Спуститесь, пожалуйста, вниз.
Proszę nie dotykać rękami. — Пожалуйста, не трогайте руками.
«Давайте»
В русском языке мы говорим «давайте сделаем что-нибудь», а в польском языке за этот оборот отвечает обращение на Мы.
Образуется очень просто: к форме на Ты прибавляется окончание
Ucz | Ucz |
Давайте изучать иностранные языки! |
Miej | Miej |
Давайте будем терпеливее! |
Wyjmij | Wyjmij |
Давай вынем кота из трубы! |
Słuchaj | Słuchaj |
Давай слушать музыку! |
Jedz | Jedz |
Давай есть как можно меньше! |
Powiedz | Powiedz |
Скажем так… (устойчивое выражение) |
Возвратные
Если у нас глагол возвратный, то есть с частицей
Однако исключения и другие позиции в предложении тоже возможны.
Niech oni
Nie
Ещё один важный аспект. Мы можем обращаться к полякам официально на Пан / Пани, но ещё более
уважительным является конструкция
После выражения «Могли бы Вы» идёт глагол в неопределённой форме.
Czy
Czy
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в правильную форму
- Пожалуйста, говорите медленнее. wolniej. (proszę – пожалуйста; mówić – говорить; wolniej – медленнее)
- Открой окно, очень тебя прошу. okno, bardzo Cię proszę. (otworzyć – открыть; okno – окно; bardzo – очень; proszę – пожалуйста (прошу))
- Ты бы мог сделать мне кофе? Czy mi kawę? (móc – мочь; zrobić – сделать; kawa – кофе)
- Обязательно купи эту книжку! Obowiązkowo tę książkę! (obowiązkowo – обязательно; kupić – купить; ta książka – эта книжка)
- Поиграем-ка в покер вечером. w pokera wieczorem. (zagrać – поиграть; poker – покер; wieczorem – вечером)
- Будь терпелива, в жизни (жизнь имеет) много сюрпризов. cierpliwa, życie ma dużo niespodzianek. (być cierpliwym – быть терпеливым, терпеть; życie – жизнь; mieć – иметь; dużo – много; niespodzianka – сюрприз)
- У тебя болит голова? Иди к врачу. Czy boli Cię głowa? do lekarza. (bolieć – болеть; głowa – голова; iść – идти; lekarz – врач)
- Не опаздывай, я буду ждать тебя в 12. Nie , będę czekać na Ciebie o 12. (spóźniać się – опаздывать; czekać na – ждать (кого-то, что-то))
- Забудь об этом свидании, он не придёт. o tej randce, on nie przyjdzie. (Zapomnieć – забыть; randka – свидание; przyjść – прийти)
- Умойся, причешись и надень самое красивое платье. , i najładniejszą sukienkę. (Umyć się – умыться; uczesać się – причесаться; i – и; założyć – надеть; najładniejsza sukienka – самое красивое платье)
- Поспеши, магазин открыт до 21. , sklep jest czynny do 21. (Pospieszyć się – поспешить; sklep – магазин; być – быть; czynny – открытый, рабочий)
- Не волнуйся за меня, я справлюсь. Nie o mnie, poradzę sobie. (martwić się – волноваться, беспокоиться; poradzić sobie – справиться)
- Пожалуйста, закрывайте двери. drzwi. (proszę – пожалуйста; zamykać – закрывать; drzwi – двери)
- Не мешай мне, я очень занята. Nie mi, jestem bardzo zajęta. (przeszkadzać – мешать; być – быть; bardzo – очень; zajęty – занятой)
- Позвони мне очень срочно! do mnie bardzo pilnie! (zadzwonić do – позвонить (кому-то), bardzo – очень; pilnie – срочно)
- Будь осторожен на дороге, скользко! na drogę, jest ślizko! (uważać – быть осторожным; droga – дорога; ślizko – скользко)
- Пожалуйста, откройте книгу на странице 12 и читайте текст. książkę na stronie 12 i czytać tekst. (proszę – пожалуйста; Państwo – Вы (уважительно к множественному числу), otworzyć – открыть; książka – книжка; strona – страница, сторона; i – и; czytać – читать; tekst – текст)
- Не отвечай на все вопросы сразу. Nie na wszystkie pytania od razu. (odpowiadać – отвечать; wszystkie pytania – все вопросы; od razu – сразу)
- Давай купим эту сковороду, всегда пригодится. tę patelnię, zawsze się przyda. (Kupić – купить; ta patelnia – эта сковорода; zawsze – всегда; przydać się – пригодиться)
- Пожалуйста, слушайте меня очень внимательно. mnie bardzo uważnie. (proszę – пожалуйста; słuchać – слушать; mnie – меня; bardzo – очень; uważnie – внимательно)
- Сделай перерыв, тебе нужен отдых. przerwę, potrzebujesz odpoczynku. (zrobić – сделать; przerwa – перерыв; potrzebować – нуждаться; odpoczynek – отдых)
- Не забудь о дне рождения Каролины. Nie o urodzinach Karoliny. (zapomnieć – забыть; urodziny – день рождения)
- Извините, пожалуйста (Очень извиняюсь)! Могли бы Вы (муж) разменять 100 злотых? Przepraszam bardzo! Czy 100 złotych? (Przepraszać – извиняться; bardzo – очень; móc – мочь; rozmienić – разменять; złoty – злотый)
- Никогда не смотри на меня таким взглядом. Nigdy nie na mnie takim wzrokiem. (Nigdy – никогда; patrzeć – смотреть; na mnie – на меня; taki wzrok – такой взгляд)
- Могли бы Вы (жен) показать, где находится почта? Czy , gdzie znajduje się poczta? (móc – мочь; pokazać – показать; gdzie – где; znajdować się – находиться; poczta – почта)
- Не говори так о своих знакомых. Nie tak o swoich znajomych. (mówić – говорить; tak – так; swoi znajomi – свои знакомые)
- Возьми кружку с верхней полки. kubek z górnej półki. (wziąć – взять; kubek – кружка; górna półka – верхняя полка)
- Идём-ка в кино сегодня вечером. do kina dziś wieczorem. (Chodzić – ходить; kino – кинотеатр; dziś – сегодня; wieczorem – вечером)
- Как можно столько болтать? Уже оставь меня в покое (дай мне покой)! Jak można tyle gadać? Już mi spokój! (Jak – как; można – можно; tyle – столько; gadać – болтать; już – уже; dać spokój – оставить в покое)
- Пусть она не говорит со мной так громко. do mnie tak głośno. (Niech – пусть; mówić – говорить; tak głośno – так громко)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Proszę mówić .
- Otwórz , Cię proszę.
- Czy mógłbyś zrobić mi ?
- kup tę książkę!
- Zagrajmy .
- Bądź , życie ma .
- Czy boli Cię ? Idź .
- Nie spóźniaj się, będę na Ciebie o 12.
- Zapomnij , on nie przyjdzie.
- Umyj się, uczesz się i załóź .
- Pospiesz się, do 21.
- Nie martw się o mnie, .
- Proszę zamykać .
- Nie przeszkadzaj mi, jestem .
- Zadzwoń do mnie !
- Uważaj na drogę, jest !
- Proszę Państwa otworzyć książkę 12 i .
- Nie odpowiadaj .
- Kupmy , zawsze się przyda.
- Proszę słuchać mnie .
- Zrób , .
- Nie zapomnij Karoliny.
- Przepraszam bardzo! Czy mógłby Pan 100 złotych?
- Nigdy nie patrz na mnie .
- Czy mogłaby Pani pokazać, gdzie .
- Nie mów tak .
- Weź kubek .
- Chodźmy do kina .
- Jak można ? Już daj mi spokój!
- Niech ona nie mówi do mnie .
Упражнение №3
Переведите на польский язык
- Пожалуйста, говорите медленнее. (Proszę — пожалуйста, mówić — говорить, wolniej — медленнее)
- Открой окно, очень тебя прошу. (Otworzyć — открыть, okno — окно, bardzo — очень, proszę — пожалуйста (прошу))
- Ты бы мог сделать мне кофе? (móc — мочь, zrobić — сделать, kawa — кофе)
- Обязательно купи эту книжку! (Obowiązkowo — обязательно, kupić — купить, ta książka — эта книжка)
- Поиграем-ка в покер вечером. (Zagrać — поиграть, poker — покер, wieczorem — вечером)
- Будь терпелива, в жизни (жизнь имеет) много сюрпризов. (być cierpliwym — быть терпеливым, терпеть, życie — жизнь, mieć — иметь, dużo — много, niespodzianka — сюрприз)
- У тебя болит голова? Иди к врачу. (bolieć — болеть, głowa — голова, iść — идти, lekarz — врач)
- Не опаздывай, я буду ждать тебя в 12. (spóźniać się — опаздывать, czekać na — ждать (кого-то, что-то))
- Забудь об этом свидании, он не придёт. (Zapomnieć — забыть, randka — свидание, przyjść — прийти)
- Умойся, причешись и надень самое красивое платье. (Umyć się — умыться, uczesać się — причесаться, i — и, założyć — надеть, najładniejsza sukienka — самое красивое платье)
- Поспеши, магазин открыт до 21. (Pospieszyć się — поспешить, sklep — магазин, być — быть, czynny — открытый, рабочий)
- Не волнуйся за меня, я справлюсь. (martwić się — волноваться, беспокоиться, poradzić sobie — справиться)
- Пожалуйста, закрывайте двери. (Proszę — пожалуйста, zamykać — закрывать, drzwi — двери)
- Не мешай мне, я очень занята. (przeszkadzać — мешать, być — быть, bardzo — очень, zajęty — занятой)
- Позвони мне очень срочно! (Zadzwonić do — позвонить (кому-то), bardzo — очень, pilnie — срочно)
- Будь осторожен на дороге, скользко! (Uważać — быть осторожным, droga — дорога, ślizko — скользко)
- Пожалуйста, откройте книгу на странице 12 и читайте текст. (Proszę — пожалуйста, Państwo — Вы (уважительно к множественному числу), otworzyć — открыть, książka — книжка, strona — старница, сторона, i — и, czytać — читать, tekst — текст)
- Не отвечай на все вопросы сразу. (odpowiadać — отвечать, wszystkie pytania — все вопросы, od razu — сразу)
- Давай купим эту сковороду, всегда пригодится. (Kupić — купить, ta patelnia — эта сковорода, zawsze — всегда, przydać się — пригодиться)
- Пожалуйста, слушайте меня очень внимательно. (Proszę — пожалуйста, słuchać — слушать, mnie — меня, bardzo — очень, uważnie — внимательно)
- Сделай перерыв, тебе нужен отдых. (Zrobić — сделать, przerwa — перерыв, potrzebować — нуждаться, odpoczynek — отдых)
- Не забудь о дне рождения Каролины. (zapomnieć — забыть, urodziny — день рождения)
- Извините, пожалуйста (Очень извиняюсь)! Могли бы Вы (муж) разменять 100 злотых? (Przepraszać — извиняться, bardzo — очень, móc — мочь, rozmienić — разменять, złoty — злотый)
- Никогда не смотри на меня таким взглядом. (Nigdy — никогда, patrzeć — смотреть, na mnie — на меня, taki wzrok — такой взгляд)
- Могли бы Вы (жен) показать, где находится почта? (móc — мочь, pokazać — показать, gdzie — где, znajdować się — находиться, poczta — почта)
- Не говори так о своих знакомых. (mówić — говорить, tak — так, swoi znajomi — свои знакомые)
- Возьми кружку с верхней полки. (wziąć — взять, kubek — кружка, górna półka — верхняя полка)
- Идём-ка в кино сегодня вечером. (Chodzić — ходить, kino — кинотеатр, dziś — сегодня, wieczorem — вечером)
- Как можно столько болтать? Уже оставь меня в покое (дай мне покой)! (Jak — как, można — можно, tyle — столько, gadać — болтать, już — уже, dać spokój — оставить в покое)
- Пусть она не говорит со мной так громко. (Niech — пусть, mówić — говорить, tak głośno — так громко)