Дательный падеж в польском языке. Celownik w języku polskim
Сегодня мы поговорим с вами о дательном падеже в польском и окончания существительных и прилагательных в дательном падеже.
В единственном числе
Мужской род: нулевое окончание превращается в окончание -owi и очень редко в -u
człowiek — człowiekowi | (человек — человеку) |
samochód — samochódowi | (автомобиль — автомобилю) |
koń — koniowi | (конь — коню) |
pan — panu | (господин — господину) |
ojciec — ojcu | (отец — отцу) |
kot — kotu | (кот — коту) |
Слов с окончанием -u в польском языке начитывается около 20, из них, вероятнее всего, вам встретится в живой речи десяток: bogu (богу), panu (господину), bratu (брату), chłopcu (парню, мальчику), popu (попу), ojcu (отцу), kotu (коту), lwu (льву), psu (псу, собаке), światu (миру), diabłu (дьяволу, черту), chłopu (крестьянину, мужику).
Женский и мужской род с окончанием -а (+ основа слова заканчивается на твердый согласный) приобретает окончание -e (-ie) или -i (-y)
poeta — poecie | (поэт — поэту) |
wykładowca — wykładowcy | (преподаватель — преподавателю) |
studentka — studentce | (студентка — студентке) |
kuchnia — kuchni | (кухня — кухне) |
Женский род с окончанием -i или нулевым окончанием в дательном падеже получает окончание -i (-y после твердых и шипящих)
miłość — miłości | (любовь — любви) |
noc — nocy | (ночь — ночи) |
mysz — myszy | (мышь — мыши) |
pani — pani | (госпожа — госпоже) |
gospodyni — gospodyni | (хозяйка — хозяйке) |
Средний род: все существительные приобретают окончание -u, за исключением оканчивающихся на -um (не изменяются)
oko — oku | (глаз — глазу) |
mięso — mięsu | (мясо — мясу) |
morze — morzu | (море — морю) |
marzenie — marzeniu | (мечта — мечте) |
imię — imieniu | (имя — имени) |
kurczę — kurczęciu | (цыпленок — цыпленку) |
Но!
akwarium — akwarium | (аквариум — аквариуму) |
museum — muzeum | (музей — музею) |
Во множественном числе
дательный падеж имеет одно окончание для всех существительных -om: panom (господам), poetom (поэтам), głowom (головам), kościom (костям), boginiom (богиням), jabłkom (яблокам), polom (полям), kociętom (котятам), gimnazjom (гимназиям).
Прилагательные в дательном падеже
Если вы внимательно посмотрите, то окончания очень напоминают окончания в русском языке.
м. и ср.р. | nowemu (новому) cennemu (ценному) |
wysokiemu (высокому) długiemu (долгому) |
głupiemu |
ж.р. | nowej (новой) cennej (ценной) |
wysokiej (высокой) długiej (долгой) |
głupiej |
мн.ч. | nowym (новым) cennym (ценным) |
wysokim (высоким) długim (долгим) |
głupim |
Местоимения в дательном падеже
Обращаем внимание на местоимения в дательном падеже:
Ja | mi | мне |
Ty | tobie | тебе |
On | jemu | ему |
Ona | jej | ей |
Ono | jemu | ему |
My | nam | нам |
Wy | wam | вам |
Oni, one | im | им |
Упражнения
Упражнение №1
Мужской род
- Дарю книгу хорошему другу. – Daruję książkę mił koledz. (darować – дарить; książka – книга; miłу – хороший)
- Отдаю диск твоему дяде. Oddaję płytę twoj wujk. (oddać – отдавать; płyta – диск; wuj – дядя)
- Вы расстаетесь вопреки надвигающейся свадьбе? – Zrywacie mimo nadchodząc ślub? (ślub – свадьба)
- Я дал подарок отцу. – Dałem prezent ojc. (prezent – подарок; ojciec – отец)
- Ты не нравишься профессору, вот у тебя и плохие оценки. – Nie podobasz się profesor, to masz złe oceny. (profesor – профессор; ocena – оценки)
- Твои новые ботинки не нравятся моей собаке. – Twoje nowe buty nie podobają się moj ps. (nowe – новый; mój – мой)
- Коллеги мешают новому сотруднику сосредоточиться? – Czy koledzy przeszkadzają now pracownik się skupić? (pracownik – сотрудник)
- Ты никогда не мешаешь своему мужу работать. – Nigdy nie przeszkadzasz swoj męż pracować. (nigdy – никогда; mąż – муж)
- Мы не продадим последнему кандидату этот дом так дешево. – Nie sprzedamy ostatni kandydat tego domu tak tanio. (ostatni – последний; kandydat – кандидат; tanio – дешево)
Прослушать ответы
Упражнение №2
Женский и средний рода
- Я покупаю цветы красивой девушке. – Kupuję kwiaty sympatyczn dziewczyn. (kwiat – цветок; dziewczya – девушка)
- Даю лекарство лежачей пациентке. – Daję lekarstwo leżąc pacjentc. (lekarstwo – лекарство)
- Не верю этой девушке. – Nie wierzę tej dziewczyn.
- Ты должен помочь своей больной маме. – Musisz pomóc chor matc.
- Ты сказал маме, что её любишь? – Czy powiedziałeś mam, że ją kochasz? (mama – мама; ją – её)
- Нужно постоянно что-то покупать подрастающему ребенку. – Ciągle trzeba coś kupować dorastając dzieck. (ciągle – постоянно; coś – что-то)
- Родители купили дочке платье. – Rodzice kupili córc suknię. (suknia – платье; rodzice – родители)
- Он не хочет давать мячик невоспитанному ребенку. – On nie chce dawać piłki niegrzeczn dzieck. (piłka – мяч; niegreczny – невоспитанный)
Прослушать ответы
Упражнение №3
Множественное число
- Я не даю диски даже близким друзьям. – Nie pożyczam płyt nawet blisk koleg. (bliski – близкий)
- Я жертвую деньги на нужды бедных людей. – Ofiaruję pieniądze biedn ludzi. (ofiarować – жертвовать; pieniądze – деньги; ludzie – люди)
- Я благодарна своим родителям. – Jestem wdzięczna swo rodzic. (wdzięczny – благодарный)
- Он ведет себя прилично с нашими соседями. – Dobrze się powodzi nasz sąsiad. (dobrze – прилично,хорошо; nasz – наш)
- Ты возвращаешься вопреки запретам? – Wracasz wbrew zakaz? (zakaz – запрет)
- Дети слушают своих родителей, когда они маленькие. – Dzieci słuchają rodzic, kiedy są małe. (kiedy – когда)
- Вы говорите слишком громко, вопреки врачебным рекомендациям. – Rozmawiasz zbyt głośno, wbrew nakaz lekarsk. (zbyt – слишком; głośno – громко; nakaz – рекомендация; lekarski – врачебный)
- 14 февраля вручаются подарки влюблённым. – 14 lutego zawsze daje się prezenty zakochan. (zakochany – влюбленный)
- Я нравлюсь твоим родителям? – Czy podobam się two rodzic?
Прослушать ответы