Listen to the audio lesson with additional explanations
Этот урок у нас будет посвящен теме движения: куда, на чем и зачем (с какой целью).
В японском языке есть два основных глагола движения:
行きます – идти и 来ます
– приходить. В зависимости от способа передвижения, они могут переводиться
по-разному: как «идти», так и «ехать» и т.д.
Между собой эти два глагола отличаются
направленностью. 行きます – это движение от говорящего или того места,
где он находится. 来ます – наоборот, в сторону говорящего.
Если мы просто хотим сказать, что «идём» или «приходим», то говорим 行きます /
来ます – «иду» / «прихожу».
Если же мы идем в
свой дом 家 (дом) или едем на Родину 国 (Родина – это слово также значит и просто страна. Когда говорят про себя, переводится как
«Родина»), то в японском языке мы как бы «возвращаемся» домой и на Родину, поэтому с этими словами мы
будем использовать глагол 帰ります (возвращаться):
家 へ
帰ります –
возвращаться домой
国 へ
帰ります –
возвращаться на Родину
今日 は 残業 です。 8
時 に 家 へ 帰ります。– Сегодня я остаюсь на переработку (овертайм). Поеду (вернусь) домой в 8 часов.
来週 は ロシア
へ 帰ります。– На следующей неделе я возвращаюсь в Россию.
Важно запомнить, что для того, чтобы
обозначить направление или цель передвижения, нам понадобятся специальные частицы – в японском языке они играют роль
предлогов.
С глаголом 行 きます
чаще всего употребляется частица へ . Она ставится после слова,
обозначающего направление или цель передвижения, и обозначает направление. На русский язык чаще всего переводится
предлогом «в».
Например:
来年 、 日本 へ 行きます
。– В следующем году я поеду в Японию.
これから 図書館 へ 行きます。– Я сейчас пойду в библиотеку.
С
глаголом 来 ます употребляется
частица に – она также ставится после того слова, которое обозначает, куда
мы приходим, и переводится предлогом «в» или «к».
明日
の朝 、 あなた の
ところ に 来 ます。– Завтра утром я приду к тебе домой.
8 時 に 大学 に 来 ます。– В 8 часов приду в университет.
Чтобы
уточнить, на каком транспорте мы добираемся, используется частица で,
которая ставится после названия нужного нам транспорта. Например:
飛行機
で 行 きます。– Полечу на самолете.
地下鉄
で 行 きます。– Поеду на метро.
Вместо частицы で
можно использовать более сложную конструкцию に 乗 って. Принцип тот же: частица ставится
сразу после транспорта.
バス に
乗 って 帰
ります。– Вернусь домой на метро.
彼 は タクシー
に 乗 って 来ます。– Он приедет на такси.
Можно совместить две конструкции, и тогда получим следующий порядок слов:
Транспорт
+ で / に 乗
って + место + へ
/ に + 行
きます / 来 ます。
Разница между へ и に:
へ используется, когда в центре внимания есть движение глагола, а
に - при подчеркивании места направления.
わたし は 地下鉄 に 乗
って 会社 へ
行 きます。– Я езжу на работу (в компанию) на метро.
姉 は 飛行機
で
国 へ 帰ります。– Старшая сестра вернется на Родину на самолете.
わたし は 自動車 で
遠い ところ
へ 行 きません
。– Я не езжу на машине в далекие места.
Такое правило касается всех видов
транспорта. Но если мы идем пешком и хотим это подчеркнуть, то перед глаголом 行
きます можно поставить слово 歩
いて (это и есть – «пешком»).
わたし は 大学 へ
歩 いて 行 きます。– Я хожу в университет пешком.
これから 毎日 会社 へ 歩 いて 行 きます
。– Я теперь каждый день буду ходить на работу пешком.
А сейчас выучим еще одну
конструкцию, благодаря которой мы можем сказать о целях (зачем?) нашего путешествия куда-либо:
Место + へ + цель + に + 行 きます。
Теперь давайте посмотрим, что у нас может быть целью.
В данном случае целью может
быть какое-то действие. И тогда это будет переводиться на русский язык как: «Я иду туда, чтобы сделать это».
Для этого мы возьмем основу глагола без связки ます и присоединим к ней частицу に :
глагол (минус связка ます ) + に + 行
きます / 来 ます。
私たちは
明日 駅 へ
切符を 買 いに 行 きます
。– Завтра мы пойдём на станцию покупать билеты.
私たちは 今晩 映画館 へ
映画を 見に 行きます。– Сегодня вечером мы пойдем в кинотеатр смотреть кино.
土曜日 、 プー
ル へ 泳
ぎに 行 きます。– По субботам хожу в бассейн плавать.
日本 食 の レストラン
へ おすしを 食
べに 行 きます。– Я пойду в японский ресторан поесть суши.
Если цель выражена существительным, то конструкция будет следующая:
Место
へ СУЩ + に 行 きます / 来
ます / 帰
ります。
私たち は 公園 へ
散歩 に 行 きます。– Мы идём в парк на прогулку.
私 は 買
い 物 に 行 きます。– Я иду за покупками.
Вопросы
Чтобы спросить
по-японски, как добраться куда-либо, нам понадобится вопросительное слово どうやって / 何 で
(«как», «каким образом» / «на чем»). Оно ставится в начале предложения.
どうやって モスコフスカヤ
駅 まで 行
きます か。–
Как добраться до станции (метро) Московская?
Также после слова, обозначающего место, мы будем использовать новую частицу まで
– аналог предлога «до».
どうやって
/ 何 で + Место + まで 行 きます
か。
Не забываем, что в конце вопроса перед точкой нужно поставить вопросительную частицу か .
Например:
どうやって ホテル まで
行 きます か。– Как добраться до гостиницы?
― 何 で フィンランド へ
行 きます か。– Как доехать до Финляндии? (досл.: На чем вы поедете в Финляндию?)
―
列車 で 行 きます。– На поезде.
А чтобы спросить, как из одного места
добраться в другое, используем конструкцию:
Место1 + から + Место2 + まで + どうやって 行 きますか
。
Например:
― 東京 から 京都 まで どうやって 行 きますか。– Как добраться из Токио в Киото?
―
新幹線 で 行
きます。– На Синкансэне (японский скоростной поезд).
Как видите, собрав вместе конструкции по кусочкам, мы выучили довольно много из того, чем пользуемся и что спрашиваем в течение дня.
Вы заметили, что в японском языке действительно нет ничего сложного? Тут все дело в порядке слов и в схемах.
Запомнили схему, набрали нужные слова, и вот вам ответ на вопрос «Как быстро заговорить на японском языке».
Нам осталось сделать упражнения и можно переходить к следующему уроку.
Would you like to talk on the basis of this lesson and bring theory into practice?