Итальянские предлоги. Preposizioni
a
Когда Вы что-то делаете кому-то.
scrivere – писать кому-либо
parlare – говорить с кем-либо
telefonare – звонить кому-либо
mandare – отправлять кому-либо
chiedere – спрашивать кого-либо
Mando a loro una mail. – Я посылаю им письмо.
Non ha regalato niente a me. – Она мне ничего не подарила.
Как предлог в (с городами), место или направление.
Vado a Roma. – Я еду в Рим.
Andare a casa. – Идти домой.
di
Отвечает на вопрос чье?
Mi serve la tua carta d'identità. – Мне нужно твое удостоверение личности.
Questo libro è di Maria. – Это книга Марии.
Обозначает материал, из которого сделан предмет.
В этих случаях существительное употребляется без артикля.
di ferro – из железа
di marmo – из мрамора
di metallo – из металла
Ho un anello di oro (d'oro). – У меня есть золотое кольцо.
В следующих оборотах:
di notte – ночью
di mattina – утром
di corsa – бегом
di recente – недавно
di rado – редко
Mi piace correre di mattina. – Мне нравится бегать утром.
Vado al ristorante di rado. – Я редко хожу в ресторан.
Для обозначения возраста.
È una bambina di 10 anni. – Девочке 10 лет.
Для обозначения размера чего-либо.
Questo edificio è di 5 piani. – Это пятиэтажное здание.
В следующих выражениях:
parlare di qc – говорить о чём-либо
sognare di qc – мечтать о чём-либо
leggere di qc – читать о чём-либо
Penso di finire questo articolo oggi. – Я думаю закончить эту статью сегодня.
da
Значение – откуда, от чего.
Da dove vieni? – Откуда ты идешь?
Значение – к кому-то, у кого-то.
Vado dal medico. – Я иду к врачу.
Vado da Maria. – Я иду к Марии.
Предназначение (для кого, для чего).
Voglio comprare le scarpe da tennis. – Я хочу купить кроссовки для тенниса.
Dov'è l'abbigliamento da uomo? – Где находится мужская одежда?
В следующих случаях:
Ho da fare. – Я занят.
Questi vestiti sono da lavare. – Эти вещи нужно постирать.
A casa non c'è niente da mangiare. – Дома нечего есть.
Queste pagine sono da stampare. – Эти страницы нужно напечатать.
in
Быть в каком-либо месте.
Perché sei in Russia? – Почему ты в России?
Mi piace viaggiare in aereo. – Мне нравится путешествовать на самолете.
Обозначение времени.
in un'ora – в течение часа
in giornata – в течение дня
Il tuo permesso di soggiorno scade in aprile. – Срок действия твоего вида на жительство истекает в апреле.
Torniamo in un'ora. – Мы вернемся в течение часа.
В следующих выражениях:
in silenzio – тихо, молча
in fretta – быстро, спешно, в спешке
in ginocchio – на коленях
in piedi – стоя, на ногах
in anticipo – заранее
in ritardo – с опозданием / поздно
Oggi sei in anticipo. – Сегодня ты пришел раньше.
Dobbiamo vedere il film in silenzio. – Мы должны смотреть фильм в тишине.
con
Имеет значение c.
Posso venire con te? – Я могу пойти с тобой?
Partiamo con la macchina. – Давай поедем на машине.
Употребляется в следующих выражениях:
Con questo freddo. – В такой холод.
Con questo caldo. – В такую жару.
Con questo sole. – С этим солнцем.
su
Переводится как на. Может обозначать чем-то или где-то.
Devi scrivere su questo modulo. – Ты должен писать об этом модуле.
Ho letto il libro su Garibaldi. – Я прочитал(а) книгу о Гарибальди.