Предбудущее время. Futuro anteriore
Иногда, говоря о будущем, нам необходимо сказать, что одно событие произойдет раньше другого:
Appena avrò dato questo esame, andrò al mare. — Как только я сдам этот экзамен, я поеду на море.
Lo chiederemo al papà quando sarà tornato a casa. — Мы спросим это у папы, как только он вернется домой.
Мы видим, что в русском языке мы просто догадываемся по смыслу о порядке событий. В итальянском языке мы употребляем 2 разных времени.
Futuro anteriore мы обычно переводим на русский глаголом совершенного вида (сделал, отдохнул, пришел, проснулся).
Как образуется Futuro anteriore: смысловой глагол ставится в Participio. Употребляем вспомогательный глагол avere или essere в будущем времени.
Partire — уезжать | Leggere — читать | |
---|---|---|
Io | Sarò partito/a | Avrò letto |
Tu | Sarai partito/a | Avrai letto |
Lui / lei, Lei | Sarà partito/a | Avrà letto |
Noi | Saremo partiti/e | Avremo letto |
Voi | Sarete partiti/e | Avrete letto |
Loro | Saranno partiti/e | Avranno letto |
Помним, что если мы используем глагол essere, то причастие «смотрит» и «показывает», кто у нас является подлежащим, «мальчик» или «девочка» и сколько их.
Appena saremo partite (ж.р., мн.ч.), lui andrà da un amico. — Как только мы уедем, он пойдет к другу.
Appena la madre sarà partita (ж.р., ед.ч.), lui andrà da un amico. — Как только мама уедет, он пойдет к другу.
Appena saremo partiti (м.р., мн.ч.), lui andrà da una amico. — Как только мы уедем, он пойдет к другу.
Еще несколько примеров:
Quando leggerai questa lettera, noi saremo partite già da alcune ore. — Когда ты будешь читать это письмо, мы будем в пути уже несколько часов.
Appena avrò finito qui, verrò da te. — Как только я здесь закончу, я приду к тебе.
Dopo che si sarà riposato, gli chiederò di aiutarmi con la cena. — После того, как он отдохнет, я попрошу его помочь мне с ужином.
Упражнения
Упражнение №1
Впишите перевод слова или фразы
- andare in vacanza prima che . (dare gli esami – сдавать экзамены; andare in vacanza – ехать в отпуск, на каникулы)
- prestarmi questo libro appena ? (prestare – давать взаймы, попользоваться)
- i piatti appena la trasmissione . (la trasmissione – передача; lavare i piatti – мыть посуду)
- Se stasera in tempo a fare la spesa, domani non far niente. (fare la spesa – ходить за покупками; fare in tempo a fare qc – успеть что-то сделать)
- quando il mio primo milione. (guadagnare – зарабатывать)
- tutte le notizie appena la cena. (raccontare le notizie – рассказать новости; preparare la cena – приготовить ужин)
- Quando gli ospiti , i piatti e . (andare via – уходить; passare l'aspirapolvere – пропылесосить)
- appena . (chiamare – звонить, звать)
- Quando una lavastoviglie, mai più lavare i piatti a mano. (la lavastoviglie – посудомоечная машина; a mano – вручную; comprare – покупаться)
- Dopo che mi questo, più niente. (promettere – обещать; chiedere qc – спрашивать, просить что-то)
- Se , mai più il gelato. (dimagrire – худеть; il gelato – мороженое)
- Quando , meglio. (riposarsi – отдыхать; sentirsi meglio – лучше себя чувствовать)
- Appena , la cena. (appena – как только)
- Quando di mangiare, . (finire di fare qc – закончить что-то делать; sparecchiare – убрать со стола посуду)
- Quando il pranzo, un caffè. (prepararsi un caffè – приготовить себе чашку кофе)
- di che cosa si tratta, quando questo film (trattarsi di qc – речь идет о…)
- la tua opinione, quando questo libro? (dire l'opinione – сказать мнение)
- Appena , . (chiamare qd. – позвонить кому-то, позвать кого-то)
- Appena , a comprarmelo. (raccontare – рассказывать)
- Appena a casa, a letto. (tornare a casa – возвращаться домой)
- Solo quando il programma , a dormire. (il programma – программа; finire – заканчивать, заканчиваться)
- Appena , . (pettinarsi – причесываться)
- Quando la riunione , andare a prendere un caffè. (la riunione – собрание; andare a prendere un caffè – пойти выпить кофе)
- Quando di parlare al telefono, di questa lettera. (parlare al telefono – говорить по телефону)
- Quando i compiti, al parco. (finire i compiti – закончить уроке)
- a fare una passeggiata appena la pioggia . (fare una passeggiata – погулять)
- Appena , da te. (liberarsi – освободиться)
- Quando il corso di lingua, in Italia. (terminare – закончить, окончить; il corso di lingua – языковые курсы)
- Appena , a cucinare. (sposarsi – жениться, выходить замуж)
- Dopo che le vacanze, . (essere depresso – быть в депрессии)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Non potremo andare prima che avremo dato .
- Potrai questo libro l'avrai letto?
- Laverò appena sarà finita.
- Se stasera avremo fatto , domani potremo non far niente.
- Ci sposeremo avrò guadagnato .
- Ti racconterò tutte appena mi avrai preparato .
- Quando saranno andati via, laverò e passerò .
- Ti chiamerò sarò arrivata.
- Quando avremo comprato una , non dovremo lavare i piatti .
- mi avrai promesso , non ti chiederò più .
- Se sarò dimagrita, non mangerò .
- ci saremo riposati, ci sentiremo .
- sarete arrivati, preparerete .
- Quando avrete finito di , dovrete .
- Quando avrò finito , mi preparerò un caffè.
- Ti racconterò , quando avrò visto .
- Mi potrai , quando avrai letto ?
- l'avrò letto, ti chiamerò.
- Appena mi avrai raccontato, .
- Appena sarà tornato , andrò .
- il programma sarà finito, andrò a .
- mi sarò pettinata, uscirò.
- Quando sarà finita, potremo andare .
- Quando avrà finito di al telefono, gli chiederò di .
- Quando avrai finito , andremo .
- Andrò a fare una passeggiata appena sarà finita.
- Appena mi sarò liberato, .
- avrà terminato , andrà in Italia.
- Appena mi sarò , imparerò a .
- Dopo che saranno finite , .
Упражнение №3
Переведите с русского на итальянский
- Мы не сможем поехать в отпуск до того, как сдадим все экзамены. (dare gli esami — сдавать экзамены, andare in vacanza — ехать в отпуск, на каникулы)
- Ты можешь дать мне эту книгу, как только ее прочитаешь? (prestare — давать взаймы, попользоваться)
- Я помою тарелки, как только программа закончится. (la trasmissione — передача, lavare i piatti — мыть посуду)
- Если мы сегодня вечером успеем купить продукты, завтра мы сможем побездельничать. (fare la spesa — ходить за покупками, fare in tempo a fare qc — успеть что-то сделать)
- Мы поженимся, когда я заработаю мой первый миллион. (guadagnare — зарабатывать)
- Я тебе расскажу все новости, как только ты мне приготовишь ужин. (raccontare le notizie — рассказать новости, preparare la cena — приготовить ужин)
- Когда гости уйдут, я помою посуду и пропылесошу. (andare via — уходить, passare l'aspirapolvere — пропылесосить)
- Я тебе позвоню, как только доеду (доберусь). (chiamare — звонить, звать)
- Когда мы купим посудомоечную машину, мы никогда больше не будем должны мыть посуду вручную. (la lavastoviglie — посудомоечная машина, a mano — вручную, comprare — покупаться)
- После того, как ты мне это пообещаешь, я у тебя больше ничего не попрошу. (promettere — обещать, chiedere qc — спрашивать, просить что-то)
- Если я похудею, я больше никогда не буду есть мороженое. (dimagrire — худеть, il gelato — мороженое)
- Когда мы отдохнем, мы почувствуем себя лучше. (riposarsi — отдыхать, sentirsi meglio — лучше себя чувствовать)
- Как только приедете, приготовите ужин. (appena — как только)
- Когда закончите есть (поедите), будете должны убрать со стола. (finire di fare qc — закончить что-то делать, sparecchiare — убрать со стола посуду)
- Когда я закончу обед, я приготовлю себе чашку кофе. (prepararsi un caffè — приготовить себе чашку кофе)
- Когда я посмотрю этот фильм, я расскажу тебе, о чем там речь. (trattarsi di qc — речь идет о…)
- Ты мне сможешь сказать свое мнение, когда дочитаешь эту книгу? (dire l'opinione — сказать мнение)
- Как только я ее дочитаю, я тебе позвоню. (chiamare qd. — позвонить кому-то, позвать кого-то)
- Как только ты мне расскажешь, я пойду ее себе куплю. (raccontare — рассказывать)
- Как только он вернется домой, я пойду спать. (tornare a casa — возвращаться домой)
- Только когда программа закончится, я пойду спать. (il programma — программа, finire — заканчивать, заканчиваться)
- Как только я причешусь, я уйду/пойду. (pettinarsi — причесываться)
- Как только собрание закончится, мы сможем пойти выпить по чашечке кофе. (la riunione — собрание, andare a prendere un caffè — пойти выпить кофе)
- Когда он/она закончит говорить по телефону, я у него/нее спрошу про это письмо. (parlare al telefono — говорить по телефону)
- Когда ты закончишь уроки, мы пойдем в парк. (finire i compiti — закончить уроке)
- Я пойду погуляю, как только дождь закончится. (fare una passeggiata — погулять)
- Как только я освобожусь, я приду к тебе. (liberarsi — освободиться)
- Когда он закончит языковой курс, он поедет в Италию. (terminare — закончить, окончить, il corso di lingua — языковые курсы)
- Как только я выйду замуж, я научусь готовить. (sposarsi — жениться, выходить замуж)
- Когда отпуск закончится, он будет в депрессии. (essere depresso — быть в депрессии)