Согласование испанских времен. Concordancia de tiempos verbales
В испанском языке, в отличие от русского, имеет место такое явление, как согласование времен. То есть все то большое количество времен должно быть упорядочено, соответственно, нужно знать, какое время с каким сочетается.
Давайте разберем по частям:
1. Когда мы употребляем в главном предложении глагол:
- в настоящем (Presente de indicativo — yo digo — я говорю)
- в недавнем прошедшем (Preterito perfecto — yo he dicho — я сказал)
- в каком-либо из будущих времен (Futuro inmediato, Futuro simple — yo voy a decir — я собираюсь сказать, yo diré — я скажу)
то в придаточном предложении
а) для выражения предшествования мы можем употребить:
- недавнее прошедшее Preterito perfecto (que José ha venido hoy)
- давно прошедшее Preterito indefinido (José vino ayer)
То есть у Вас могут быть варианты:
Yo digo que José ha venido hoy. — Я говорю, что Хосе пришел сегодня.
Yo digo que José vino ayer. — Я говорю, что Хосе пришел вчера.
Yo he dicho que José ha venido hoy. — Я сказал, что Хосе пришел сегодня.
Yo he dicho que José vino ayer. — Я сказал, что Хосе пришел вчера.
Yo voy a decir que José ha venido hoy и т.д. — Я собираюсь сказать, что Хосе пришел сегодня.
б) употребляя все те же времена в главном предложении, мы можем рассказать об одновременности событий, тогда в придаточном предложении будет стоять настоящее время Presente de indicativo.
Yo digo que José viene hoy. — Я говорю, что Хосе приезжает сегодня.
He dicho que José viene hoy. — Я сказал, что Хосе приезжает сегодня.
Yo diré que José viene hoy. — Я скажу, что Хосе приезжает сегодня.
в) для выражения последующих действий, т.е. будущих мы можем сказать в придаточном предложении:
- настоящее время Presente de indicativo
- любое из будущих времен: Futuro simple (José vendrá), Futuro inmediato (va a venir)
Yo digo que José viene hoy. — Я говорю, что Хосе приедет сегодня.
Yo digo que José va a venir. — Я говорю, что Хосе приедет.
Yo he dicho que José vendrá. — Я сказал, что Хосе приедет сегодня.
2. Теперь давайте рассмотрим другой вариант. Представьте, что Вы рассказываете какую-то интересную историю, произошедшую в прошлом году и, конечно же, Вы употребляете в главном предложении:
- давно прошедшее время Preterito indefi nido (Yo dije)
- прошедшее длительное время Preterito imperfecto (Yo decía)
Тогда в придаточном предложении у Вас появятся:
а) для одновременности событий — прошедшее длительное время Pretérito imperfecto (que José venía)
б) для выражения будущего времени в прошедшем — условное наклонение глагола Potencial imperfecto (que José vendría)
То есть имеем такие варианты:
Yo dije que José venía. — Я сказал, что Хосе приезжает.
Yo dije que José vendría. — Я сказал, что Хосе приедет.
Yo decía que José venía. — Я говорил, что Хосе приезжает.
Yo decía que José vendría. — Я говорил, что Хосе приедет.
3. Ну а теперь, давайте-ка вспомним, что у нас еще имеется сослагательное наклонение, и попытаемся разобраться с временами в этом времени.
Мы помним, что в испанском языке после глаголов эмоций, желаний, надежд и т.д. употребляется сослагательное наклонение. Итак, если у Вас в главном предложении стоит именно такой глагол:
- в настоящем времени Presente (Yo espero)
- в недавно прошедшем Preterito perfecto (Yo he esperado)
- одно из будущих времен Futuro inmediato (Yo voy a esperar) или Futuro simple (Yo esperaré)
то в придаточном предложении у Вас будет:
для выражения одновременности действий и для будущих событий — настоящее время сослагательного наклонения Presente de subjuntivo (que José venga)
То есть:
Yo espero que José venga. — Я надеюсь, что Хосе приедет.
He esperado que José venga. — Я понадеялся, что Хосе приедет.
Voy a esperar que José venga. — Я буду надеяться, что Хосе приедет.
Esperaré que José venga. — Я буду надеяться, что Хосе приедет.
4. Теперь давайте вспомним, что в главном предложении у нас может стоять глагол в прошедшем времени или условном наклонении, тогда:
- в длительном прошедшем времени Pretérito imperfecto (Yo esperaba)
- в условном наклонении Potencial imperfecto (Yo esperaría)
Так вот в таком случае, у Вас в придаточном предложении появляется прошедшее время сослагательного наклонения Pretérito imperfecto de subjuntivo (que José viniera). То есть:
Yo esperaba que José viniera. — Я наделся, что Хосе приедет.
Yo esperaría
que José viniera. — Я надеялся бы на то, что Хосе приедет.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте правильный союз и форму глагола
- Я надеялся, что он приедет как можно раньше. – que él lo antes posible. (lo antes posible – как можно раньше)
- Они думали, что ты не вернешься. – que no . (volver – вернуться)
- Он всегда думал, что вы женаты. – Siempre que casados.
- Они вышли, когда ты говорил по телефону. – cuando por teléfono. (hablar por teléfono – говорить по телефону)
- Хорошо, что ты в хорошем настроении. – bien que de buen humor. (estar de buen humor – быть в хорошем настроении)
- В последнее время они ужинают раньше, чем она возвращается. – Últimamente antes de que ella . (últimamente – в последнее время)
- Он нам позвонил сегодня утром и сказал,что приедет завтра. – Nos esta mañana y nos que mañana. (mañana – завтра)
- Вы напишите им, что мы их встретим на вокзале? – ¿Les que les en la estación? (la estación – станция, вокзал)
- Он предупредил о том, что могут быть осложнения. – Él que complicaciones. (advertir – предупреждать; la complicación – осложнение)
- Нас оповестили о том, что поезд прибыл. – Nos que el tren . (avisar – оповещать; el tren – поезд)
- Они попросили, чтоб вы позаботились об их собаках. – que de sus perros. (pedir – просить; cuidar – заботиться)
- Ты знаешь, что произошло вчера? – ¿ qué ayer? (ocurrir – происходить)
- Они думали, что ты был занят. – Ellos que ocupado. (estar ocupado – быть занятым)
- Они нас спросили, хотелось ли нам пойти в кино. – Nos si nos ir al cine. (apetecer – хотеться)
- Он захотел узнать, закончу ли я работать вовремя. – si de a tiempo. (terminar – заканчивать)
- Я встретился с Марией, и она мне рассказала, что в августе уедет в Англию. – con María y me que a Inglaterra en agosto. (encontrarse con – встретиться с; contar – рассказывать; en agosto – в августе)
- Вчера нам сообщили, что сегодня они будут иметь ответ. – Ayer nos que hoy la respuesta. (comunicar – сообщать; la respuesta – ответ)
- Ты ему написал, что мы были заняты? – ¿Le que ocupados?
- Возможно (было возможно), что они поехали на рыбалку. – posible que de pesca. (ir de pesca – поехать на рыбалку)
- Мы хотели, чтоб ты познакомился с нашими родителями. – que a nuestros padres. (conocer a – познакомиться с кем-то)
- Тебе рассказали, что Мигель хочет поговорить с тобой? – ¿Te que Miguel contigo? (contigo – с тобой)
- Они думали, что ты это сделал вовремя. – que lo a tiempo. (a tiempo – вовремя)
- Ты меня спросил, буду ли я покупать входные билеты? – ¿Me si a las entradas? (la entrada – входной билет)
- Странно (было странно), что ты ему не ответил. – extraño que no le . (extraño – странно; contestar – ответить)
- Они сказали, что сделают ужин. – que una cena.
- Вы не знали, что он медик? – ¿No que médico?
- Нам подтвердили, что мы сможем забрать наши вещи сегодня. – Nos que nuestras cosas hoy. (confirmar – подтвердить; recoger – забрать)
- Я думала, что ты мне хотел что-то сказать. – que algo.
- озможно, тебе всего лишь нужно, чтоб тебя проводили. – A lo mejor sólo que te . (a lo mejor – возможно; sólo – только, лишь)
- Он остался в доме своих родителей, потому что скучал по ним. – en casa de sus padres porque les de menos. (echar de menos – скучать)
Прослушать ответы
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Esperaba que él viniera .
- Pensaban que no volverías.
- ha pensado que .
- Salieron hablabas .
- Está bien que estés .
- cenan que ella vuelva.
- ha llamado y nos ha dicho que vendrá .
- ¿ escribiréis que recogeremos ?
- Él que podrían haber .
- que ha llegado.
- Pidieron que .
- ¿Sabes qué ?
- Ellos pensaban que .
- preguntaron si ir .
- Quiso si terminaría de trabajar .
- con María y me contó que se iría .
- comunicaron que tendrían .
- ¿ escribiste que ?
- Era que fueran .
- Queríamos que conocieras .
- ¿ han contado que Miguel quiere ?
- Creían que hiciste .
- ¿ has preguntado si voy a ?
- Era que no contestaras.
- Dijeron que harían .
- ¿ sabíais que era ?
- que podremos .
- Pensaba que querías decirme .
- necesitas que acompañen.
- Se ha quedado de porque .
Прослушать ответы
Упражнение №3
Переведите с русского на испанский
- Я надеялся, что он приедет как можно раньше.
- Они думали,что ты не вернешься. (volver — вернуться)
- Он всегда думал, что вы женаты.
- Они вышли, когда ты говорил по телефону. (hablar por teléfono — говорить по телефону)
- Хорошо, что ты в хорошем настроении. (estar de buen humor — быть в хорошем настроении)
- В последнее время они ужинают раньше, чем она возвращается. (últimamente — в последнее время)
- Он нам позвонил сегодня утром и сказал,что приедет завтра. (mañana — завтра)
- Вы напишите им, что мы их встретим на вокзале? (la estación — станция, вокзал)
- Он предупредил о том, что могут быть осложнения (advertir — предупреждать, la complicación — осложнение)
- Нас оповестили о том, что поезд прибыл. (avisar — оповещать, el tren — поезд)
- Они попросили, чтоб вы позаботились об их собаках. (pedir — просить, cuidar — заботиться)
- Ты знаешь, что произошло вчера? (ocurrir — происходить)
- Они думали, что ты был занят. (estar ocupado — быть занятым)
- Они нас спросили, хотелось ли нам пойти в кино. (apetecer — хотеться)
- Он захотел узнать, закончу ли я работать вовремя. (terminar — заканчивать)
- Я встретился с Марией, и она мне рассказала, что в августе уедет в Англию. (encontrarse con — встретиться с, contar — рассказывать, en agosto — в августе)
- Вчера нам сообщили, что сегодня они будут иметь ответ. (comunicar — сообщать, la respuesta — ответ)
- Ты ему написал, что мы были заняты?
- Возможно (было возможно), что они поехали на рыбалку. (ir de pesca — поехать на рыбалку)
- Мы хотели, чтоб ты познакомился с нашими родителями. (conocer a — познакомиться с кем-то)
- Тебе рассказали, что Мигель хочет поговорить с тобой? (contigo — с тобой)
- Они думали, что ты это сделал вовремя. (a tiempo — вовремя)
- Ты меня спросил, буду ли я покупать входные билеты? (la entrada — входной билет)
- Странно (было странно), что ты ему не ответил. (extraño — странно, contestar — ответить)
- Они сказали, что сделают ужин.
- Вы не знали, что он медик?
- Нам подтвердили, что мы сможем забрать наши вещи сегодня. (confirmar — подтвердить, recoger — забрать)
- Я думала, что ты мне хотел что-то сказать.
- Возможно, тебе всего лишь нужно, чтоб тебя проводили. (a lo mejor — возможно, sólo — только, лишь)
- Он остался в доме своих родителей, потому что скучал по ним. (echar de menos — скучать)
Прослушать ответы