Испанские предлоги. Preposiciones

Видео speakASAP
Видео speakASAP

В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что многие глаголы употребляются с определенными предлогами, а еще и потому что в испанском языке падежи выражаются с помощью них.

предлог а

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

После глаголов движения:

ir a ехать, идти куда-то
venir a приходить, прибывать куда-то
llegar a приходить, прибывать куда-то
viajar a путешествовать куда-то
marchar a идти, ехать куда-то

Hoy vamos al cine. — Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. — Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. — Я прихожу домой в 11 утра.

Из последнего предложения видно, что также предлог а употребляется при обозначении времени. То есть, когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке, вместо русского предлога «в» употребляется предлог а:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. — Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. — У меня занятия в 3 вечера.

Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?»:

¿Invito a los chicos? — Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. — Я встречаю Пили каждый день.

Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кому?»:

¿Le doy el libro a María? — Я даю книгу Марии?
Debo contestar a todos los usuarios. — Я должен ответить всем пользователям.

При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. — Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

Также предлог а формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas.Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie?Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún.Эта штуковина сделана на авось (наобум).

предлог de

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. — У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. — Это вещи (кого?) Хуана.

Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. — Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? — Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

Употребляется в значении «из». Тут нам, ко всему прочему, нужно вернуться к глаголам движения. Нужно знать, что когда мы отправляемся из какого-то места, мы отправляемся с предлогом de.

Venimos de casa. — Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. — Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. — Я из Мадрида.

Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. — Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. — Я читаю книгу о философии.

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de:

определенный артикль el + предлог а = al

определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. — Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. — Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. — Преподаватель не отвечает на вопрос студента.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. — Это один из лучших писателей 19 века.

предлог con

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. — Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. — Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. — Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. — Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? — Ты всегда ешь с аппетитом?

предлог por

Предлог por, как правило, переводится на русский язык «по, на, для, через».

Указывает на место, по которому мы движемся:

Cada tarde salen a pasear por el parque. — Каждый вечер они выходят прогуляться по парку.
Van por esa calle. — Они идут по той улице.

В значении причины — «из-за»:

Vengo por necesidad. — Прихожу из-за (по) необходимости.
No voy a venir por el mal tiempo. — Я не приду из-за плохой погоды.

Для указания приблизительного места и времени:

Estoy perdido por Madrid. — Я потерялся в Мадриде (где-то в Мадриде).
Vivimos por aquí cerca. — Мы живем где-то здесь близко.
Siempre sale por la noche. — Он(а) всегда выходит по ночам.
Venimos a Madrid por un mes. — Мы приезжаем в Мадрид на один месяц.

В значении «за, ради»:

Por tí hago cualquier cosa. — Ради тебя я сделаю что угодно.

Употребляется в пассивных конструкциях:

El mensaje fue escrito por Miguel. — Сообщение было написано Мигелем.
El envío es entregado por cartero. — Посылка передана почтальоном.

Устойчивые выражения, которые нужно запомнить:

por la mañana утром
por la tarde днем, вечером
por la noche вечером, ночью
por desgracia к сожалению
por suerte к счастью
por ahora пока, на данный момент
por fin наконец
por lo visto по-видимому
por el estilo вроде того, в таком же духе

предлог para

Русское «для; для, того чтобы»:

Te llamo para pedir una cita. — Я тебе звоню, чтобы попросить о встрече.
No tengo tiempo para hablar de eso. — У меня нет времени, чтоб разговаривать об этом.
Traigo noticias para ti. — Я принесла тебе новости.

При указании на время в будущем и на время, оставшееся до какого-либо момента:

Te faltan 5 minutos para salir. — Тебе осталось 5 минут до выхода.
¿Dejamos el viaje para la semana que viene? — Отложим путешествие до следующей недели?

предлог en

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. — Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. — Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. — Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. — В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. — Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? — Поедем на машине?

предлог hacia

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. — Он(а) всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? — Встречаемся около трех?

предлог sin

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? — Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. — Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. — Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. — Он ушел, даже не посмотрев на меня.

предлог sobre

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

Указывает на местонахождение — на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. — Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. — Мы летим над Испанией.

Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? — Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. — Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? — Купишь мне какую-нибудь книгу об экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. — Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

предлог hasta

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. — Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? — Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. — Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. — Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

предлог desde

Предлог desde переводится как «от, из, с».

Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. — Он(а) меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. — Из окна видно радугу.

Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. — С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. — От моря до гор нет ничего.

В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. — Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. — Я работаю в этой фирме 2 года.

предлог ante

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. — Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. — Мы перед дверью (напротив двери).

Упражнения

Упражнение №1

Поставьте правильный предлог

  1. Обычно я встаю в 8 утра. – Me suelo levantar las 8 de la mañana.
  2. В котором часу ты выходишь из дома? – ¿ que hora sales casa?
  3. Даже ребенок может это понять. un bebé puede comprenderlo. (un bebé – ребенок)
  4. Я не разговариваю с ней с Рождества. – No hablo ella Navidad. (Navidad – Рождество)
  5. До скольки (до которого часа) ты меня можешь подождать? – ¿ qué hora me puedes esperar?
  6. Ты часто приглашаешь твоих друзей домой (в дом). – A menudo invitas – tus amigos casa.
  7. Мы двигаемся на север. – Vamos el norte. (el norte – север)
  8. Я тебе все это отправлю по почте, идет? – Te lo mando todo correo, ¿de acuerdo? (mandar – отправлять; el correo – почта)
  9. Они приедут навестить тебя в августе. – Vienen a visitarte agosto. (el agosto – август)
  10. Алекс и Ана приезжают в Валенсию сегодня в 10 утра. – Alex y Ana llegan hoy Valencia las 10 de la mañana.
  11. Обычно мы все собираемся по утрам на кухне. las mañanas solemos reunirnos todos la cocina. (reunirse – собираться; la cocina – кухня)
  12. Моя девушка работает в этом здании. – Mi novia trabaja ese edificio. (la novia – девушка; el edificio – здание)
  13. Для меня тортилью с картошкой. mi una tortilla patatas. (la patata – картошка)
  14. Зимой (в зиму) я не выхожу из дома из-за холода. invierno no salgo casa el frío. (el frío – холод)
  15. У нас занятие с 10 до 15. – Tenemos clase 10 15.
  16. Мы вернемся через 15 дней. – Volvemos 15 días.
  17. Самое главное не смотреть вниз. – Lo más importante es no mirar abajo. (improtante – важный)
  18. Я тебя провожу до угла, а затем уйду. – Te acompaño la esquina y luego me separo. (acompañar – сопровождать; la esquina – угол; separarse – уходить, отделяться)
  19. Алехандро меня отвезет к твоему дому. – Alejandro me llevará tu casa. (llevar – везти)
  20. Они всегда приходят такими радостными из кино? – ¿Siempre vienen tan alegres cine? (alegre – радостный)
  21. Его девушка все еще живет со своей семьей. – Su novia todavía vive su familia. (todavía – еще, до сих пор)
  22. Ты пришел по своей собственной воле. – Has venido tu propia voluntad. (la voluntad – воля; propio – собственный)
  23. В последний раз ты ушел, ничего не ответив. – La última vez te has ido contestar nada. (la última vez – последний раз)
  24. Мы приезжаем домой около 5 вечера. – Llegamos casa las 5 de la tarde.
  25. Я не знаю, как реагировать на такой вопрос (перед таким вопросом). – No sé cómo reaccionar tal pregunta. (reaccionar – реагировать)
  26. 15 автобус не едет до центра. – El autobús 15 no llega el centro.
  27. Отсюда мы ничего не слышим. aquí no oímos nada. (oír – слышать)
  28. Педро – мексиканец (из Мексики), но живет в Аргентине. – Pedro es México, pero vive Argentina.
  29. Поворачиваешь в левом направлении и там находится аптека. – Giras la izquierda y allí está la farmacia. (girar – поворачивать; la farmacia – аптека; allí – там)
  30. Над землей облака. – Hay unas nubes la tierra. (la nube – облако)

Прослушать ответы

Упражнение №2

Впишите перевод слова или фразы

  1. a las 8 de la mañana.
  2. ¿A que de ?
  3. Hasta puede .
  4. No con ella desde .
  5. ¿Hasta qué hora puedes ?
  6. a tus a .
  7. hacia .
  8. todo por , ¿?
  9. a en .
  10. Alex y Ana a Valencia a las 10 de la mañana.
  11. Por las mañanas todos en .
  12. Mi en ese .
  13. Para mi con .
  14. En invierno de por .
  15. Tenemos de 10 a 15.
  16. en 15 .
  17. es no hacia .
  18. hasta y .
  19. Alejandro a tu .
  20. ¿ del cine?
  21. Su vive con su .
  22. Has venido por tu .
  23. te has ido .
  24. a casa sobre las 5 de la tarde.
  25. No sé ante .
  26. 15 no hasta .
  27. Desde aquí no .
  28. Pedro es de México, pero en Argentina.
  29. hacia y está .
  30. Hay sobre .

Прослушать ответы

Упражнение №3

Переведите с русского на испанский

  1. Обычно я встаю в 8 утра.
  2. В котором часу ты выходишь из дома?
  3. Даже ребенок может это понять. (un bebé — ребенок)
  4. Я не разговариваю с ней с Рождества. (Navidad — Рождество)
  5. До скольки (до которого часа) ты меня можешь подождать?
  6. Ты часто приглашаешь твоих друзей домой (в дом).
  7. Мы двигаемся на север. (el norte — север)
  8. Я тебе все это отправлю по почте, идет? (mandar — отправлять, el correo — почта)
  9. Они приедут навестить тебя в августе. (el agosto — август)
  10. Алекс и Ана приезжают в Валенсию сегодня в 10 утра.
  11. Обычно мы все собираемся по утрам на кухне. (reunirse — собираться, la cocina — кухня)
  12. Моя девушка работает в этом здании. (la novia — девушка, el edificio — здание)
  13. Для меня тортилью с картошкой. (la patata — картошка)
  14. Зимой (в зиму) я не выхожу из дома из-за холода. (el frío — холод)
  15. У нас занятие с 10 до 15.
  16. Мы вернемся через 15 дней.
  17. Самое главное не смотреть вниз. (improtante — важный)
  18. Я тебя провожу до угла, а затем уйду. (acompañar — сопровождать, la esquina — угол, separarse — уходить, отделяться)
  19. Алехандро меня отвезет к твоему дому. (llevar — везти)
  20. Они всегда приходят такими радостными из кино? (alegre — радостный)
  21. Его девушка все еще живет со своей семьей. (todavía — еще, до сих пор)
  22. Ты пришел по своей собственной воле. (la voluntad — воля, propio — собственный)
  23. В последний раз ты ушел, ничего не ответив. (la última vez — последний раз)
  24. Мы приезжаем домой около 5 вечера.
  25. Я не знаю, как реагировать на такой вопрос (перед таким вопросом). (reaccionar — реагировать)
  26. 15 автобус не едет до центра
  27. Отсюда мы ничего не слышим. (oír — слышать)
  28. Педро — мексиканец (из Мексики), но живет в Аргентине.
  29. Поворачиваешь в левом направлении и там находится аптека. (girar — поворачивать, la farmacia — аптека, allí — там)
  30. Над землей облака. (la nube — облако)

Прослушать ответы

  1. Me suelo levantar a las 8 de la mañana.
  2. ¿A que hora sales de casa?
  3. Hasta un bebé puede comprenderlo.
  4. No hablo con ella desde Navidad.
  5. ¿Hasta qué hora me puedes esperar?
  6. A menudo invitas a tus amigos a casa.
  7. Vamos hacia el norte.
  8. Te lo mando todo por correo, ¿de acuerdo?
  9. Vienen a visitarte en agosto.
  10. Alex y Ana llegan hoy a Valencia a las 10 de la mañana.
  11. Por las mañanas solemos reunirnos todos en la cocina.
  12. Mi novia trabaja en ese edificio.
  13. Para mi una tortilla con patatas.
  14. En invierno no salgo de casa por el frío.
  15. Tenemos clase de 10 a 15.
  16. Volvemos en 15 días.
  17. Lo más importante es no mirar hacia abajo.
  18. Te acompaño hasta la esquina y luego me separo.
  19. Alejandro me llevará a tu casa.
  20. ¿Siempre vienen tan alegres del cine?
  21. Su novia todavía vive con su familia.
  22. Has venido por tu propia voluntad.
  23. La última vez te has ido sin contestar nada.
  24. Llegamos a casa sobre las 5 de la tarde.
  25. No sé cómo reaccionar ante tal pregunta.
  26. El autobús 15 no llega hasta el centro.
  27. Desde aquí no oímos nada.
  28. Pedro es de México, pero vive en Argentina.
  29. Giras hacia la izquierda y allí está la farmacia.
  30. Hay unas nubes sobre la tierra.
  1. Me suelo levantar a las 8 de la mañana.
  2. ¿A que hora sales de casa?
  3. Hasta un bebé puede comprenderlo.
  4. No hablo con ella desde Navidad.
  5. ¿Hasta qué hora me puedes esperar?
  6. A menudo invitas a tus amigos a casa.
  7. Vamos hacia el norte.
  8. Te lo mando todo por correo, ¿de acuerdo?
  9. Vienen a visitarte en agosto.
  10. Alex y Ana llegan hoy a Valencia a las 10 de la mañana.
  11. Por las mañanas solemos reunirnos todos en la cocina.
  12. Mi novia trabaja en ese edificio.
  13. Para mi una tortilla con patatas.
  14. En invierno no salgo de casa por el frío.
  15. Tenemos clase de 10 a 15.
  16. Volvemos en 15 días.
  17. Lo más importante es no mirar hacia abajo.
  18. Te acompaño hasta la esquina y luego me separo.
  19. Alejandro me llevará a tu casa.
  20. ¿Siempre vienen tan alegres del cine?
  21. Su novia todavía vive con su familia.
  22. Has venido por tu propia voluntad.
  23. La última vez te has ido sin contestar nada.
  24. Llegamos a casa sobre las 5 de la tarde.
  25. No sé cómo reaccionar ante tal pregunta.
  26. El autobús 15 no llega hasta el centro.
  27. Desde aquí no oímos nada.
  28. Pedro es de México, pero vive en Argentina.
  29. Giras hacia la izquierda y allí está la farmacia.
  30. Hay unas nubes sobre la tierra.
  1. Me suelo levantar a las 8 de la mañana.
  2. ¿A que hora sales de casa?
  3. Hasta un bebé puede comprenderlo.
  4. No hablo con ella desde Navidad.
  5. ¿Hasta qué hora me puedes esperar?
  6. A menudo invitas a tus amigos a casa.
  7. Vamos hacia el norte.
  8. Te lo mando todo por correo, ¿de acuerdo?
  9. Vienen a visitarte en agosto.
  10. Alex y Ana llegan hoy a Valencia a las 10 de la mañana.
  11. Por las mañanas solemos reunirnos todos en la cocina.
  12. Mi novia trabaja en ese edificio.
  13. Para mi una tortilla con patatas.
  14. En invierno no salgo de casa por el frío.
  15. Tenemos clase de 10 a 15.
  16. Volvemos en 15 días.
  17. Lo más importante es no mirar hacia abajo.
  18. Te acompaño hasta la esquina y luego me separo.
  19. Alejandro me llevará a tu casa.
  20. ¿Siempre vienen tan alegres del cine?
  21. Su novia todavía vive con su familia.
  22. Has venido por tu propia voluntad.
  23. La última vez te has ido sin contestar nada.
  24. Llegamos a casa sobre las 5 de la tarde.
  25. No sé cómo reaccionar ante tal pregunta.
  26. El autobús 15 no llega hasta el centro.
  27. Desde aquí no oímos nada.
  28. Pedro es de México, pero vive en Argentina.
  29. Giras hacia la izquierda y allí está la farmacia.
  30. Hay unas nubes sobre la tierra.