Урок 4. Придаточные предложения в немецком языке
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями (14 минут):
Я хотела бы сегодня, чтобы мы с Вами поговорили о том, почему Вы занимаетесь теми или иными вещами в жизни.
Например, вы даже сейчас открыли эту страницу, потому что Вам для чего-то нужен немецкий язык. Или Вы решили переехать в другой город для того, чтобы найти хорошу работу.
Сегодня в уроке фразы типа:
- Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию
- Я хотел бы учиться в США, чтобы я потом смог получить хорошую работу в Германии
- Я работаю целый день, чтобы купить дом
- Он надеется, что он через 2 месяца полетит в Китай
- Она не уверена, сможет ли она жить в Москве
- Мы хотели бы сначала спросить, когда у него будет время
- Я позвоню завтра, если ты не против
Все эти предложения состоят из 2-х частей. Например:
Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию.
Это предложение состоит из 2-х предложений:
главное – Я учу немецкий язык,
придаточное – потому что я еду в Германию.
По правилам немецкого языка глагол в обычном предложении (повествовательном) всегда стоит на втором месте
Я учу немецкий язык – Ich lerne Deutsch.
Я еду в Германию – Ich fahre nach Deutschland.
В главном предложении всё остаётся без изменений:
Ich lerne Deutsch.
В придаточном предложении глагол со второго места уходит в конец предложения и стоит перед точкой:
Ich nach Deutschland fahre.
Соединяются эти 2 предложения союзом weil – потому что.
Я учу немецкий язык, потому что я в Германию еду - Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahre.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки говорите - Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen (bleiben – оставаться, noch nicht – еще не).
К сожалению, я не приду, потому что я свою сестру на вокзал отвожу - Leider komme ich nicht, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringe (leider - к сожалению, meine Schwester – мою сестру, der Bahnhof – вокзал, bringen – приносить, доставлять).
Сложное сказуемое
Если в придаточном предложении 2 глагола (сложное сказуемое):
Ich möchte nach Deutschland fahren - Я хотел бы в Германию поехать,
то глагол, который стоит на втором месте (möchte), уходит в самый конец предложения и стоит перед точкой:
Ich nach Deutschland fahren möchte.
Я учу немецкий, потому что я хотел бы поехать в Германию – Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahren möchte.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки можете говорить – Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen können. (Эту фразу консул германского посольства адресовал мне, когда я впервые пыталась получить немецкую визу :-).
К сожалению, я не могу прийти, потому что я должен отвести мою сестру на вокзал – Leider kann ich nicht kommen, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringen muss.
Союз damit
Как сказать «Я учу немецкий язык для того, чтобы я поехал в Германию»?
Соединяются эти 2 предложения союзом damit – для того, чтобы; чтобы:
Я учу немецкий для того, чтобы я поехал в Германию – Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Скажи это еще раз, чтобы они это не забыли – Sag es noch einmal, damit sie es nicht vergessen (noch einmal – еще раз, vergessen – забывать).
Я скажу, чтобы он утром пришел – Ich sage, damit er morgen kommt.
Преподаватель повторяет правило еще раз, чтобы все студенты его поняли – Der Lehrer wiederholt die Regel noch einmal, damit alle Studenten sie verstehen (wiederholen – повторять, die Regel – правило, verstehen – понимать).
Упражнение 1. Weil oder Damit?
Совет 1: учитывается всё - так что правильно используйте умляуты и большие и маленькие буквы.
Совет 2: используйте клавишу TAB для более удобного перемещения между полями ввода ответов.
- Karl arbeitet am Wochenende, er genug Geld hat. (am Wochenende – на выходных, genug – достаточно)
- Ich kann nicht mitkommen, ich sehr beschäftigt bin. (mitkommen – приходить вместе с кем-то, beschäftigt sein – быть занятым)
- Stefanie kauft das Auto, sie nicht immer mit dem Bus fahren muss. (kaufen – покупать, mit dem Bus fahren – ездить автобусом)
- Ich kaufe immer grünen Tee, ich schwarzen Tee nicht gut finde. (grün – зеленый, schwarz – черный, der Tee – чай)
- Erik geht an die Uni, er mehr Geld verdient. (an die Uni gehen – ходить в универ)
- Monika lernt Deutsch, sie nach Deutschland gehen will.
- Monika lernt Deutsch, sie nach Deutschland gehen kann.
- Wir sprechen über unsere Probleme, sie nicht größer werden. (über Probleme sprechen – о проблемах говорить, größer – больше, werden – становиться )
- Wir gehen in den Park, heute so schön ist.
- Die Eltern nehmen einen Babysitter, sie heute Abend ausgehen können. (nehmen – брать, Babysitter – няня, бэйбиситтер, ausgehen – выходить в свет, выходить гулять)
Упражнение 2. Weil oder Damit?
Совет 1: учитывается всё - так что правильно используйте умляуты и большие и маленькие буквы.
Совет 2: используйте клавишу TAB для более удобного перемещения между полями ввода ответов.
- Ich lerne Deutsch, ich deutsche Verwandte habe. (die Verwandte – родственники)
- Ich lerne Deutsch, ich mit meinen Verwandten sprechen kann. (mit meinen Verwandten – со своими родственниками)
- Ich gehe an die Uni, ich eine bessere Arbeit finden kann. (besser – лучше)
- Ich gehe an die Uni, ich eine Ausbildung will. (die Ausbildung – образование)
- Er kauft einen Computer, er Computers interessant findet.
- Er kauft einen Computer, er am Internet surfen kann. (am Internet surfen – искать в интернет, работать в интернет)
- Wir fahren nicht mit dem Rad, wir sie nicht nach Hause tragen. (mit dem Rad fahren – ездить на велосипеде, nach Hause – домой, tragen – нести, носить)
- Wir fahren nicht mit dem Rad, es Winter ist. (der Winter – зима)
Вопрос Wozu – зачем? для чего? с какой целью?
В случае со словами weil и damit в главном и придаточом предложении всегда есть местоимение (личность). Но в случае с wozu в придаточном предложении местоимения нет даже в русском языке:
Для чего Вы занимаетесь спортом? – Wozu treiben Sie Sport?
Я занимаюсь спортом, чтобы оставаться здоровым. - Ich treibe Sport, um gesund zu bleiben.
Я хотела бы поехать в Германию, чтобы заработать деньги на учебу – Ich möchte nach Deutschland fahren, um das Geld zum Studium zu verdienen.
Он хотел бы знать больше, чтобы найти работу – Er möchte mehr wissen, um Job zu finden.
Ты хотел бы экономить деньги, чтобы полететь в Америку? – Möchtest du Geld sparen, um nach USA zu fliegen? (sparen – экономить, fliegen – летать, лететь)
Если вы заметили, в этом случае в придаточном предложении нет вообще никакого местоимения, т.е. предложение получается как бы безликим, безличностным, которое просто объясняет причину без лирики.
Это очень часто используемая конструкция в немецком языке. И одна из самых легких.
Придаточные предложения могут быть и такого типа:
Я знаю, что ты завтра придешь. – Ich weiß, dass du morgen kommst.
Он не уверен, полетит ли он через два дня в Германию. – Er ist nicht sicher, ob er in zwei Tagen nach Deutschland fliegt.
Мы сделаем это, когда ты скажешь. – Wir machen es, wann du sagst.
Я поговорю с ним, если ты не против. – Ich spreche mit ihm, wenn du nichts dagegen hast.
Правило для придаточного предложения остается тем же:
глагол (глаголы) стоит в конце предложения.
Подведем приятные итоги
Если у вас все получилось и вы в очередной раз поняли, что в немецком языке нет АБСОЛЮТНО ничего сложного, приглашаю вас в следующий урок и с нетерпением жду нашей с вами следующей встречи.
Дополнительные материалы по теме
Более подробно о конструкции um...zu + инфинитив - "для того, чтобы".
Предложения после запятой. Relativsätze:
| Relativsätze im Nominativ | Мужчина, который... Женщина, которая... Ребенок, который... Люди, которые.... |
| Relativsätze im Akkusativ | Мужчина, которого... Женщина, которую... Ребенок, которого... Люди, которых... |
| Relativsätze im Dativ | Мужчина, которому... Женщина, которой... Ребенку, которому... Людям, которым... |
| Relativsätze im Genitiv | Мужчина, чей автомобиль стоит на улице... Женщина, чья сумочка стоит на столе... Ребенок, чей отец много помогает школе... Люди, чьи идеи спасут мир... |
Я предлагаю вам посмотреть видеоролик о том, как сами немцы очень часто допускают ошибки в построении придаточных предложений.
Преподаватель немецкого языка очень наглядно рисует схему и показывает, что глагол в придаточном предложении должен стоять перед точкой.
Предложение в видеоролике написано с ошибкой:
Wir sind der beste Radiosender, weil bei uns gibt es die beste Musik – мы самая лучшая радиостанция, потому что у нас есть самая лучшая музыка.
Выражение es gibt означает «есть»: es gibt überall gute Leute – есть везде хорошие люди (überall – везде). gibt – изменённая для местоимения es форма глагола geben, который стоит на 2-м месте (geben – давать, но в этом предложении это устойчивая фраза).
Просто послушайте немецкую речь, посмотрите ещё раз схему предложения, не пытайтесь всё переводить, но если услышите знакомые слова или обрывки фраз, можете себя похвалить – вы всё делаете на 100% правильно!
Что-то неясно по теме урока?
ОБЯЗАТЕЛЬНО спросите нашу голосовую языковую поддержку!
Нам будет очень приятно, если Вы оставите свой комментарий на этой страничке справа или в наших группах:
- ВКонтакте: http://vk.com/speakASAP
- Facebook: http://www.facebook.com/speakASAP
Дополнительные материалы:


